Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Německo-český slovník

Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
  ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch
 platit fakturu »
« Příčně i podélně ploché nohy.    

German-Czech Translation of
chápat rozumět

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
chápat <> rozumět  
von Squirrel-quattro (UN), 2021-04-10, 18:57  like +1 dislike  Spam?  
Je to správně, že se používá dativ se slovesem "rozumět", ale akuzativ se slovesem "chápat"?
Antwort: 
Kasus  #927791
von Aswler (CZ), Last modified: 2021-04-11, 19:25  like +1 dislike  Spam?  
Ano, zvláštní, ale je to tak: rozumět někomu/něčemu, ale chápat někoho/něco. (A spousta Čechů proto dělá v němčině chyby jako: *ich verstehe dir, *ich rufe dir an.)
Chat:     
Ja, stimmt.  #927794
von romy (CZ/GB), 2021-04-11, 20:33  like +2 dislike  Spam?  
rozumět někomu/něčemu, ale chápat někoho/něco - Die Antwort von Kasus ist völlig richtig.
Hier eine Erklärung auf Deutsch/Englisch:
Das Wort "rozumět" ist vergleichbar mit dem englischen "understand" oder dem deutschen "ohrenmäßig oder kognitiv verstehen". Das Wort "chápat" ist vergleichbar mit englischen "conceive" oder dem deutschen "begreifen - gefühlsmäßig oder spirituell-intellektuell aufnehmen und als wahr anerkennen". Dies sind zwei sehr unterschiedliche Arten des Verstehens und daher werden sie im Tschechischen auch grammatikalisch unterschiedlich gehandhabt.
Chat:     
Děkuji! :)  #928085
von Squirrel-quattro (UN), 2021-04-24, 12:02  like +1 dislike  Spam?  
4;romy: Rein gefühlsmäßig hätte ich die Verben auch so verwendet, vielleicht weil "chápat" dem deutschen "kapieren" ähnelt; und "rozumět" vom Kontext her, in dem ich es bisher gehört hab. Aber danke für die Erläuterung -- das ist besser, als nur zu vermuten, wie die Verben benutzt werden. :)
Chat:     
Dobrý poznatek  #928091
von Aswler (CZ), 2021-04-24, 13:20  like dislike  Spam?  
Das ist aber eine tolle Entdeckung für mich: es ist mir nie eingefallen (oder aufgefallen?), dass "kapieren" und "chápat" ähnlich sind!
Antwort: 
eher "aufgefallen" ...  #928428
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2021-05-06, 19:50  like +1 dislike  Spam?  
... oder "ich habe nie bemerkt, dass ..."

"eingefallen": z. B. "Mir ist ein Beispiel eingefallen.", "Mir ist wieder eingefallen, was ich sagen wollte.", "Mir ist nichts eingefallen, was ich schreiben könnte." [Und um dich zu verwirren: "Das Haus ist eingefallen." (= ist eine Ruine, ist eingestürzt) ;)]

"aufgefallen": z. B. "Mir ist aufgefallen, dass sie eine neue Frisur hat.", "Mir ist eben aufgefallen, dass morgen schon Freitag ist."

Bei manchen Sätzen geht auch beides (mit minimalem Bedeutungsunterschied): "Mir ist eben eingefallen/aufgefallen, dass ich auf diesen Thread noch gar nicht geantwortet habe."
Chat:     
Nützliche Beispiele  #928457
von Aswler (CZ), 2021-05-07, 17:51  like +1 dislike  Spam?  
Danke für die Erklärungen. Du denkst über die Sprache nach, nicht wie die deutschen Antwortenden auf vielen Websites.
Chat:     
Irrtum  #929192
von Aswler (CZ), Last modified: 2021-06-19, 17:28  like dislike  Spam?  
Irrtümlicherweise abgeschickt.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung