Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch |

German-Czech Translation ofchápat rozumět
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | chápat <> rozumět | |
Je to správně, že se používá dativ se slovesem "rozumět", ale akuzativ se slovesem "chápat"? |
Antwort: | Kasus | #927791 |
Ano, zvláštní, ale je to tak: rozumět někomu/něčemu, ale chápat někoho/něco. (A spousta Čechů proto dělá v němčině chyby jako: *ich verstehe dir, *ich rufe dir an.) |
Chat: | Ja, stimmt. | #927794 |
rozumět někomu/něčemu, ale chápat někoho/něco - Die Antwort von Kasus ist völlig richtig. Hier eine Erklärung auf Deutsch/Englisch: Das Wort "rozumět" ist vergleichbar mit dem englischen "understand" oder dem deutschen "ohrenmäßig oder kognitiv verstehen". Das Wort "chápat" ist vergleichbar mit englischen "conceive" oder dem deutschen "begreifen - gefühlsmäßig oder spirituell-intellektuell aufnehmen und als wahr anerkennen". Dies sind zwei sehr unterschiedliche Arten des Verstehens und daher werden sie im Tschechischen auch grammatikalisch unterschiedlich gehandhabt. |
Chat: | Děkuji! :) | #928085 |
4;romy: Rein gefühlsmäßig hätte ich die Verben auch so verwendet, vielleicht weil "chápat" dem deutschen "kapieren" ähnelt; und "rozumět" vom Kontext her, in dem ich es bisher gehört hab. Aber danke für die Erläuterung -- das ist besser, als nur zu vermuten, wie die Verben benutzt werden. :) |
Chat: | Dobrý poznatek | #928091 |
Das ist aber eine tolle Entdeckung für mich: es ist mir nie eingefallen (oder aufgefallen?), dass "kapieren" und "chápat" ähnlich sind! |
Antwort: | eher "aufgefallen" ... | #928428 |
... oder "ich habe nie bemerkt, dass ..." "eingefallen": z. B. "Mir ist ein Beispiel eingefallen.", "Mir ist wieder eingefallen, was ich sagen wollte.", "Mir ist nichts eingefallen, was ich schreiben könnte." [Und um dich zu verwirren: "Das Haus ist eingefallen." (= ist eine Ruine, ist eingestürzt) ;)] "aufgefallen": z. B. "Mir ist aufgefallen, dass sie eine neue Frisur hat.", "Mir ist eben aufgefallen, dass morgen schon Freitag ist." Bei manchen Sätzen geht auch beides (mit minimalem Bedeutungsunterschied): "Mir ist eben eingefallen/aufgefallen, dass ich auf diesen Thread noch gar nicht geantwortet habe." |
Chat: | Nützliche Beispiele | #928457 |
Danke für die Erklärungen. Du denkst über die Sprache nach, nicht wie die deutschen Antwortenden auf vielen Websites. |
Chat: | Irrtum | #929192 |
Irrtümlicherweise abgeschickt. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung