Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch |

German-Czech Translation ofna dva týdny
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | "na dva týdny" <> "dva týdny" | |
Ahoj, ich bin mir nicht ganz sicher, wann bei Zeitangaben ein "na" hinkommt und wann nicht. Meine Vermutung ist folgende: Pojedu tam dva týdny. = Ich brauche 2 Wochen, bis ich dort bin. Pojedu tam na dva týdny. = Ich brauche (z. B.) einen halben Tag, bis ich dort bin, und bin dann 2 Wochen dort. Stimmt das so? Děkuji předem. |
Antwort: | #923283 | |
Ungefähr, ja. "Pojedu tam dva týdny" bezieht sich auf das Fahren. Die Aussage bedeutet also: Ich werde zwei Wochen lang fahren (müssen), bis ich dort bin. |
Chat: | Velmi ti děkuji! :) | #923470 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung