All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Německo-český slovník

Online Dictionary German-Czech: Enter keyword here!
  ÁáČč...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschPage 25 of 28   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Czech Translation Forum

This is the place to post your translation requests in Czech or German and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
narodit se » answer
by Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2020-03-22, 17:02  like dislike  Spam?  
Ist das grammatikalisch richtig? Kann man beides sagen?
   (1) Narodila jsem se třicátého druhého ledna v roce 1901.
   (2) Třicátého druhého ledna v roce 1901 jsem se narodila.

Moc děkuju předem!

[Und ja, ich weiß, dass es keinen 32. Jan. gibt ... ;)]
Answer:
Beides ist völlig richtig!  #917473
by romy (CZ/GB), Last modified: 2020-03-22, 18:21  like dislike  Spam?  
(1) ist die normale Formulierung, wie man sie z. B. in einem Lebenslauf schreiben würde.
(2) betont das Datum aus einem konkreten Grund. Zum Beispiel: Jemand sagt: "Der 32.1.1901 war ein Sonntag." Die alte Dame reagiert darauf: "Oh! Am 32.1.1901 - genau an diesem Tag - bin ich geboren!"
Chat:    
Dankeschön!  #917515
by Squirrel-quattro (UN), 2020-03-23, 21:59  like dislike  Spam?  
Das ging ja schnell! :)
Term:
obvyklé bydliště » answer
by romy (CZ/GB), 2020-03-05, 13:11  like dislike  Spam?  
Ist das der "ständige Wohnsitz" oder der "gewöhnliche Aufenthalt"? Rechtlich gibt es zwischen diesen beiden Begriffen einen Unterschied, siehe z. B. hier: https://www.deloitte-tax-news.de/arbeitnehmerentsendung-personal/th... .
Kontext: Ich übersetze gerade einen Behördenbrief, wonach einer Frau der tschechische Führerschein entzogen werden soll, weil sie schon seit Jahren ihr "obvyklé bydliště" in Deutschland hat. Wer kann schnell helfen?
Chat:    
gewöhnlicher Aufenthalt (?)  #917071
by Squirrel-quattro (UN), 2020-03-08, 15:42  like dislike  Spam?  
Falls dir das hilft:
Unter https://iate.europa.eu/search/standard/result/1583677616969/1 (Interactive Terminology for Europe) ist es als "gewöhnlicher Aufenthalt" eingetragen.

Unter https://prag.diplo.de/blob/1315544/cc9ed6e3d75bdc87661b2ad78ba4a72b... (Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Prag) ist es auch so übersetzt:
"Gewöhnlicher Aufenthalt zum Zeitpunkt des Todes [...]"
"Obvyklé bydliště v době úmrtí: [...]"

Und rein vom Wort "obvyklé" her passt das auch: csde.dict.cc: obvyklý;

[Aber keine Garantie, dass das Ergoogelte so stimmt ...]
Answer:
Danke, so habe ich es geschrieben.  #917141
by romy (CZ/GB), 2020-03-12, 12:40  like dislike  Spam?  
Das Verwirrende war hier, dass "Obvyklé" zwar "gewöhnlich", aber "bydliště" auf Deutsch "Wohnsitz" heißt. Wie weitere Recherchen ergeben haben, ist der ständige Wohnsitz "trvalé bydliště".
Term:
Badearzt » answer
by JPP, 2020-02-21, 13:39  like dislike  Spam?  88.146.185...
Was heißt "Badearzt" auf Tschechisch?
Answer:
Re: Badearzt  #916671
by horno falcky, 2020-02-21, 16:39  like dislike  Spam?  178.10.206....
lázeňský lékař
Term:
Subject "jídlo" » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-19, 16:11  like dislike  Spam?  
Unter https://csde.contribute.dict.cc/?action=edit&id=223859 ("Essen {n} = jídlo {n}") wäre Subjekt gastr. sinnvoll, damit man es nicht mit der Stadt verwechselt (kann ich mangels genügender Votes nicht selbst hinzufügen) ...
Answer:
by romy (CZ/GB), 2020-03-12, 12:56  like +1 dislike  Spam?  
 #917142
Guter Gedanke! Erledigt und die Stadt Essen getrennt eingegeben.
Chat:    
Danke!  #917143
by Squirrel-quattro (UN), 2020-03-12, 13:10  like dislike  Spam?  
Term:
"zrušen" = "gestrichen" oder "wurde gestrichen"? » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-16, 16:59  like dislike  Spam?  
Ist "Let na XXX zrušen pro ..."
= a) "Der Flug nach XXX wurde aufgrund ... gestrichen" oder nur
= b) "Flug nach XXX aufgrund ... gestrichen" (d. h. ohne "wurde")?
Answer:
zrušen  #916516
by horno falcky, 2020-02-17, 14:55  like +1 dislike  Spam?  178.2.221....
zrušen ist gleichzusetzen mit dem englischen cancelled.
Von "wurde" ist hier nicht die Rede.
Beispiel: In einem Gerichtsurteil steht der Satz: "Tvrdili, že let byl sice zrušen z důvodu stávky na letišti v Ř."
Sie behaupteten, dass der Flug aus Streikgründen gestrichen wurde ...
Answer:
b)  #916521
by romy (CZ/GB), 2020-02-17, 22:16  like +1 dislike  Spam?  
Chat:    
Děkuju moc!  #916586
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-19, 15:35  like dislike  Spam?  
Term:
Akkusativ von "taxík" » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-16, 13:11  like dislike  Spam?  
Bei z. B. Wiktionary finde ich als Akkusativ Sg. von "taxík" neben "taxík" auch "taxíka". Ist letztere Form richtig? Wenn ja, gibt es eine Erklärung, warum bei einem unbelebten männlichen Substantiv im Akkusativ ein -a angehängt wird?
Answer:
by romy (CZ/GB), 2020-02-17, 22:35  like +2 dislike  Spam?  
 #916522
Beides ist möglich, wobei "taxíka" umgangssprachlich ist und die korrekte Form "taxi" lautet. An sich ist der Ausdruck "taxík" schon ein umgangssprachlicher Diminutiv, so wie "pivečko" instead of "pivo".  Polizeibericht: "Dal si pivo a potom si zavolal taxi." Saufbrüder im Gasthaus: "Dal si pivečko a zavolal si taxíka". Allerdings gibt es schon auch korrekte "hochsprachliche" unbelebte männliche Substantive, die im Akk. Sg. die Endung "a" bekommen, z. B. "panák" ("dal si panáka").
Chat:    
Vielen Dank für die Erklärung! :)  #916585
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-19, 15:00  like dislike  Spam?  
Es leben die Ausnahmen! ;)
Term:
Subject "Froschlurch" » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-16, 12:32  like dislike  Spam?  
Könnte jemand bitte unter csde.dict.cc: Froschlurch das Subject von zub. (Zahnmedizin) zu zool. (Zoologie, Tierkunde) korrigieren? Danke!
Answer:
Erledigt.  #916523
by romy (CZ/GB), 2020-02-17, 22:41  like dislike  Spam?  
Ich habe auch eine Disambiguierung hinzugefügt, da man sich sonst unter "žába" einfach nur einen "Frosch" vorstellt und nicht unbedingt an die Untergattung "Froschlurch" denkt.
Chat:    
Super, danke!  #916578
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-19, 14:47  like dislike  Spam?  
Term:
...krát » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-01-30, 19:54  like dislike  Spam?  
Jak se řekne například "24x" nebo "164x" česky? (Věta jako příklad: "Chyběl 24x ve škole.")
"dvacet čtyřikrát" a "sto šedesát čtyřikrát"?
Nebo "dvacetčtyřikrát" a "stošedesátčtyřikrát"?
Nebo "dvacet-čtyřikrát" a "sto-šedesát-čtyřikrát"?
Nebo "dvacetkrát čtyřikrát" a "stokrát šedesátkrát čtyřikrát" (nebo to je "20*4x" a "100*60*4x")??
Nebo ...?
Answer:
čtyřiadvacetkrát a stočtyřiašedesátkrát  #916524
by romy (CZ/GB), Last modified: 2020-02-17, 22:44  like +1 dislike  Spam?  
Die Reihenfolge ist genauso wie im Deutschen, also "vierundzwanzigmal" und nicht "zwanzigundviermal", wie du es versucht hast.
Chat:    
Vielen Dank!  #916576
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-19, 14:35  like dislike  Spam?  
Ich hatte es analog zu den Kardinal- und Ordinalzahlen versucht ...
THIS THREAD IS DISPLAYED IN ALL LANGUAGE PAIRS
Term:
Neuer Vokabeltrainer (Beta) » answer
by Paul (AT), 2020-01-30, 11:04  like +4 dislike  Spam?  
Ich programmiere derzeit den Vokabeltrainer neu, basierend auf dem Trainer in den dict.cc-Apps. Er kann ab sofort ausprobiert werden. Dazu unter https://my.dict.cc/ neben "Lernen" auf "[v2]" klicken. Ich freue mich über Feedback an paul4;dict.cc. Wenn er stabil ist und keine Kinderkrankheiten (mehr) auftauchen, werde ich den bisherigen Trainer damit ersetzen.
Chat:    
Frage zum Vokabeltrainer  #919021
by Biohar85 (DE), 2020-05-13, 11:45  like +1 dislike  Spam?  
Hallo, ich habe gerade eben den Vokabeltrainer entdeckt und möchte ihn gerne nutzen, um brasilianisch-portugiesisch zu lernen. Im normalen Dict.-Wörterbuch ist es möglich sich unterschiedliche Ausspracheweisen (europäisch-portugiesisch/brasilianisch-portugiesisch) anzuhören. Im Vokabeltrainer habe ich das bisher nicht entdeckt, sprich es gibt nur eine Stimme. Gibt es da die Möglichkeit, sich eine favorisierte Aussprache auszusuchen?
Chat:    
by Paul (AT), 2020-05-13, 11:48  like +2 dislike  Spam?  
 #919022
Nein, diese Möglichkeit gibt es derzeit nicht, die Stimme wird per Zufallsgenerator ausgewählt.
Chat:    
Gesamten Wortschatz in den Vokabeltrainer?  #919086
by wertherHR (AT), 2020-05-16, 16:09  like dislike  Spam?  
Hallo, gibt es die Möglichkeit, den gesamten hier vorhandenen Wortschatz einer Sprache in den Vokabeltrainer zu importieren? Am liebsten wäre mir das in der mobilen Version. In den FAQ hab ich dazu nix gefunden...
Chat:    
by Paul (AT), 2020-05-16, 17:07  like +1 dislike  Spam?  
 #919088
Nein, diese Möglichkeit gibt es nicht. Das wäre viel zu viel, um das noch sinnvoll über den Trainer lernen zu können.
Chat:    
by wertherHR (AT), Last modified: 2020-05-17, 09:13  like dislike  Spam?  
 #919097
Naja, wenn ich die Sprache tatsächlich lernen will, muss ich wohl letztlich "alle" Wörter irgendwann lernen. Das über einen Vokabeltrainer zu machen, hielte ich schon für sinnvoll.
Ich frag mal andersrum: Kann man aus dem Gesamtwortschatz einer Sprache eine Wortliste erstellen, die man dann weiter editieren könnte?
Chat:    
by Paul (AT), 2020-05-17, 10:27  like +1 dislike  Spam?  
 #919101
Zu einem Zeitpunkt, an dem man erst "ja", "nein", "links", rechts", "Haus" und "gehen" lernt, ist es nicht sinnvoll, gleichzeitig zu versuchen, sich "Arbeitsniederlegung" und "Benefizkonzert" einzuprägen. Man lernt über Wiederholung, und wenn bis zur ersten Wiederholung von "ja" zehntausende andere Wörter vorkommen, ist keine Erinnerung mehr vorhanden. Dann fängt man immer wieder von vorne an und kommt keinen Schritt weiter.

Außerdem lernt man nie alle Wörter einer Sprache, auch nicht in der eigenen Muttersprache. Das deutsche Wort "Makrotypographie" kannte ich bisher noch nicht, habe es aber soeben bei dict.cc (Deutsch-Englisch) gelesen. Ich kenne auch z. B. wenige medizinische Fachbegriffe und ein Arzt kennt vermutlich wenige IT-Fachbegriffe. Und benötigt sie auch nicht.

Man kann aus dem Gesamtwortschatz...
» show full text
Term:
spát dlouho » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2020-01-25, 20:53  like dislike  Spam?  
To je správné: "Každý den spí dlouho." ?
Answer:
Satzbau im Tschechischen  #915971
by horno falcky, 2020-01-30, 14:08  like +1 dislike  Spam?  178.2.210....
Wenn etwas betont werden soll, steht es im tschechischen Satz am Ende.
Nun ist hier nicht ganz klar, soll  "schlafen"  oder  "lange" betont sein.
Deshalb zwei andere Beispiele:
Ten, kdo spí na břiše, rád spí dlouho.  Wer auf dem Bauch(betont)  schläft,  schläft gerne   lange (betont).
Kdo dlouho spí, ten se dočká dlouhého věku. Wer lange  schläft (betont),  wird ein langes Leben haben.

Ist das richtig?      Je to správné ?
Answer:
und noch ein bisschen Unterricht  #915973
by horno falcky, 2020-01-30, 14:34  like dislike  Spam?  178.2.210....
Noch ein weiteres Beispiel:
Andrej Babiš o zahraniční politice rád mluví, ale ve skutečnosti skutek utek. Kromě velkých řečí a pár frází se nestalo nic. Místo toho vidíme, jak naši zahraniční politiku začínají ovlivňovat komunisté... A to tedy žádná dobrá zpráva pro Česko není.
Frei übersetzt heißt das:
Andrej Babiš  r e d e t  gerne über  Außenpolitik, aber in Wirklichkeit ist er  d a v o n g e l a u f e n.
Außer großen Reden und ein paar Phrasen passierte  n i c h t s.  Statt dessen  s e h e n  wir, wie
unsere Außenpolitik allmählich von den  K o m m u n i s t e n  beeinflusst wird… Und das ist
wirklich  k e i n e  gute Nachricht für Tschechien.
Chat:    
by Squirrel-quattro (UN), 2020-02-17, 12:00  like +1 dislike  Spam?  
 #916514
Ti velmi děkuju pro dobré vysvětlení!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
German-Czech online dictionary (Německo-český slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement