Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch | Seite 18 von 26 << >> |

German-Czech Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Umarmter | » antworten |
Was bedeutet "Umarmter!"/"Du Umarmter!" als Ableitung von obejmout auf Tschechisch? Als Anrede. Herzlicher Dank! |
Antwort: | Muss das sein? | #807384 |
Ist ja im Deutschen schon eine sehr ungewöhnliche Anrede. Ich bin mir nicht sicher, ob diese im Tschechischen gebräuchlich ist. Umarmter = objatý |
Antwort: | #807386 | |
Např. "objatý někým kolem pasu, krku" ... |
Antwort: | #807399 | |
Herzlicher Dank! |
Frage: | Herzlichen Dank für Ihre Gastfreundschaft | » antworten |
Liebe Familie X, Herzlichen Dank für Ihre Gastfreundschaft. |
Antwort: | #804306 | |
Milá rodino X, srdečné poděkování za Vaši pohostinnost. |
Antwort: | #804312 | |
Ganz herzlichen Dank! (das brauchst du nicht übersetzen :D ) |
Frage: | Bitte den Ausdruck ins Tschechisch übersetzen | » antworten |
Hallo zusammen, kann mir bitte jemand diesen Ausdruck ins Tschechisch übersetzen: "Ich heirate! Die Anderen sind nur zum Saufen hier!" Wir fahren zum Junggesellenabschied nach Prag und möchten noch ein T-Shirt machen :-) Vielen Dank im Voraus :-) Grüße Franky |
Antwort: | Hallo | #804046 |
Já se žením! Ostatní jsou tady jen kvůli pití! |
Antwort: | Hallo | #804067 |
Wow, das ging aber schnell :-) Vielen Dank :-) |
Chat: | Junggesellen saufen in Prag | #815154 |
Habe mir hierzu erlaubt euch die passenden Wörter für den Tag danach ins dict.cc einzutragen ... biol. Filzlaus {f} filcka {f} med. Chlamydie {f} chlamydie {f} med. Notarzt {m} pohotovostní lékař {m} |
Frage: | Umgründungssteuergesetz - rakouský zákon | » antworten |
Zákon o daních z/zdanění reorganizace podniků? Děkuji. |
Frage: | Superlativ | » antworten |
Ich suche den Superlativ von "wunderschön".Also mehr als "překrásný".. noch mehr schwärmerisch übersteigert.Besten Dank für jedwede Information |
Antwort: | ein Vorschlag | #800990 |
nejkrásnější ...ein Kontext? |
Frage: | Akkusativ weiblicher Nomen | » antworten |
Hallo an alle! Ich habe eine Frage zum 4. Fall bei weiblichen Nomen. Alle Nomen mit der Endung -a werden ja im 4. Fall mit der Endung -u geschrieben. Nomen mit der Endung -e werden dann mit Endung -i geschrieben. Wie jedoch sieht es bei weiblichen Nomen aus, die auf einen Konsonanten enden? z. B. píseň; kuchyň; postel |
Antwort: | Akkusativ | #799941 |
Hallo Ramona, in diesen Fällen sieht das Nomen im Akkusativ gleich aus wie im Nominativ Ich empfehle Dir die website http://prirucka.ujc.cas.cz/. Da hast Du nicht nur die Nomen in allen Formen sondern auch die Verben. Es ist für Tschechisch die beste website überhaupt. Ahoj |
Antwort: | #799949 | |
mockrát děkuji :) super Website! |
Frage: | Gesetzesauszug | » antworten |
Hallo zusammen, kann mir jemand von euch helfen folgendes zu übersetzen? Přechodná ustanovení (1) Energetický audit zahájený přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se dokončí podle dosavadních právních předpisů. (2) Energetický audit prováděný z hlediska zavedení dodávek tepla nebo výroby elektřiny, který byl zahájen přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za energetický posudek zpracovaný podle této vyhlášky za účelem uvedeným v § 9a odst. 1 písm. b) nebo c) zákona. Ich weiß, es handelt sich um eine Art von Übergangsregelung.... aber wie genau sieht die aus? Vielen Dank!!! |
Frage: | smrk rovnoletý | » antworten |
Weiß jemand bitte, wie man "rovnoletý" auf Deutsch sagt, mit geraden Jahresringen?? Danke. |
Antwort: | rovnoletý | #798397 |
Holz (Fichte, Eiche) mit geradlinig verlaufender Maserung |
Frage: | Übersetzung von einfachen Sätzen | » antworten |
Hallo zusammen! Könnte mir vielleicht jemand die folgenden Sätze ins Tschechische übersetzen? Besten Dank! (Ist für einen Kurs an der Uni.) Als die Frau mit dem Hund vor dem Kino steht, fährt ein Mann in einem Bus vorbei. Du, Junge! Komm her und gib mir meinen Stock zurück! Ich habe einen Freund, dessen Mutter aus Tschechien kommt. |
Antwort: | Návrh překladu | #798000 |
Als die Frau mit dem Hund vor dem Kino steht, fährt ein Mann in einem Bus vorbei. Když žena stojí se psem před kinem, jede kolem muž v autobusu. Du, Junge! Komm her und gib mir meinen Stock zurück! Ty, hochu! Pojď sem a vrať mi mou hůl! Ich habe einen Freund, dessen Mutter aus Tschechien kommt. Mám přítele, jehož matka přijede z Čech. |
Antwort: | #798543 | |
Tausend Dank! Děkuji! |
Frage: | Jak se rikam cesky? | » antworten |
Wie sage ich richtig auf tschechisch: "ich komme zu diesen großen Gebäuden"? |
Antwort: | Ich komme ... | #789968 |
Es hängt davon ab, ob ich sagen will: Ich werde zu diesen großen Gebäuden gehen Ich werde zu diesen großen Gebäuden fahren Ich komme gerade bei diesen großen Gebäuden angefahren Ich komme gerade zu Fuß bei diesen großen Gebäuden an Wie komme ich zu diesen großen Gebäuden? |
Antwort: | Jak se rikam cesky? | #790018 |
Danke für deine Antwort. Es ging mir nur um den Dativ Plural! Eine Bitte hätte ich noch, wenns nicht zu unverschämt ist: Könntest du mir die tschechische Übersetzung von all deinen Varianten schicken? Dekuji ickrat! Herbert |
Antwort: | Jak se rekne cesky? | #790615 |
Jen bych malinko poopravil češtinu. Napíši to s diakritikou i bez. Jak se rekne cesky? - Jak se řekne česky? Dekuji mnohokrat. - Děkuji mnohokrát. Ein Vorschlag: ich komme zu diesen großen Gebäuden - přijdu k těmto velkým budovám Pěkný den přeji |
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung