Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Německo-český slovník

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
 ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschSeite 15 von 22   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Czech Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
bitte übersetzen  » antworten
anonymous, 2014-03-26, 22:30  Spam?  91.141.1...
To znam ale tak decka, vite, ze jsem vetsinou starej cynik, ale to, ze se jednou sladce vyjadrim ohledne toho, ze pritel dostane dovolenou aby me po 3 tydnech navstivil na prodlouzeny vikend... asi bych si mela do pratel pridat zas nejake preslazene lidi strpte to prosim (: a nebo jestli vam obcasna srdicka na fejsu tolik zavadi, tak me smazte ze sledovani, dekuji (:
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #758538
von romy (CZ/AU), 2014-06-14, 05:03  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Frage:
Begriffe im Hotel / pojmy v hotelu » antworten
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-03-19, 10:36  Spam?  
jednolůžkový pokoj, vlastní sociální zázemí na chodbě

(doslova) wörtlich: Einbettzimmer, eigenes soziales Umfeld am Gang

Sind damit nur die Toiletten gemeint? Oder nur (rekreační) Erholungs-, Sport- usw Räume?
(Soziales Umfeld sind eigentlich Menschen und nicht Räume (pokoje) )

(zdroj) Quelle: http://penzion-janka.cz/cenik/
Antwort: 
von Illa (CZ), 2014-03-27, 11:15  Spam?  
 #749597
Sociálním zázemím v hotelu se obvykle myslí WC a sprcha.
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-03-27, 13:08  Spam?  
 #749608
Danke, ich habe es im Wörterbuch eingetragen
Antwort: 
zázemí = Hinterland  #749678
anonymous, 2014-03-28, 05:30  Spam?  79.193.185....
Hier muss- sociální zařízení - stehen, die Erklärung, dass es sich um ein eigenes Bad/WC handelt, ist richtig.
Frage:
i-tý - wie übersetzt man diesen Ausdruck ins Deutsche » antworten
von Illa (CZ), Last modified: 2014-03-08, 17:54  Spam?  
ci je koncentrace i-tého analytu/toxikantu v kouřové komoře ve 4. a 8. min. jak{1}o aritmetický průměr ze 3 měření za podmínek opakovatelnosti

Danke sehr.
Antwort: 
i-tý   #747769
von horno falcky, 2014-03-09, 16:57  Spam?  92.204.56...
Ein derartiges System der Klassifizierung chemischer Verbindungen gibt es meines Wissens im deutschen
Sprachraum nicht. Da kann nur ein "richtiger" Chemiker weiterhelfen.
Frage:
email übersetzen » antworten
von Lou126, 2014-03-03, 07:55  Spam?  95.223.235...
Hallo,
ich bekam eine email auf Tschechisch, ich denke es ist eine automatisierte, aber kann sie mir trotzdem jemand übersetzen?
Vielen Dank schonmal dafür.

Dobrý den!

 Vaše zpráva ve věci 'Pflegeheime in Opava', kterou jste 01.03.2014 v 08:22 hod. zaslal(a) na adresu ePodatelny, byla operátorem ePodatelny odmítnuta a vyřazena ze zpracování.
Důvod vyřazení: nevyžádaný e-mail.

Děkujeme za pochopení.
ePodatelna
Antwort: 
von horno falcky, 2014-03-03, 12:08  Spam?  92.193.51....
 #747067
Guten Tag,
Ihre Nachricht in der Sache „Pflegeheime in Opava“, die Sie am 01.03.2014 um 8.22 Uhr an die Adresse ePodatelny geschickt haben wurde vom Operator ePodatelny abgelehnt und aus der Bearbeitung ausgeschieden. Grund der Ablehnung: unerbetene email.
Wir danken für Ihr Verständnis
ePodatelna.
Antwort: 
danke  #747069
von Lou126, 2014-03-03, 12:11  Spam?  95.223.235...
Vielen Dank. nur leider nicht das was ich hören wollte :(
Antwort: 
Lou  #747073
von horno falcky, 2014-03-03, 12:44  Spam?  92.193.51....
Helfe Ihnen gerne auch mit einem tschechischen Text weiter. Geben Sie eine email-Adresse an.
Antwort: 
von Lou126, 2014-03-03, 12:47  Spam?  95.223.235...
 #747074
vielen Dank für das Angebot.
Ich suche eigentlich Adresse von Pflegeheime, Altersheimen in Opava. Da leben Bekannte meiner Oma und wir müssen sie über etwas informieren.
meine email: lou_lamia4;yahoo.de
Frage:
Rechtssprache označit důkazy - Beweise bezeichnen? » antworten
von Illa (CZ), 2014-02-10, 09:43  Spam?  
Gibt es mehrmals im Text, ich verstehe es so, der Aufgefordert soll konkretisieren/spezifizieren, mit welchen Beweisen sich das Gericht befassen soll. Jedoch es gibt nich viele Treffer auf Google für Beweise konkretisieren/spezifizieren.

Danke

...doplňte soudu ve lhůtě 10 dnů svá skutková tvrzení tak, že uvedete, z jakých konkrétních okolností dovozujete, že jednání žalobce bylo v rozporu s dobrými mravy a k tomuto označte důkazy zda a kdy nabízel žalovaný žalobci, ....
Antwort: 
označit důkazy  #744722
von horno falcky, 2014-02-10, 10:20  Spam?  92.205.18....
ein Beweismittel (Beweis) wird   "benannt"  oder  "vorgelegt"
"Bezeichnen " kann man vielleicht eine Stelle im Text oder auf einem Bild
Antwort: 
von Illa (CZ), 2014-02-10, 10:32  Spam?  
 #744724
Danke, bennen scheint mir passend. Ich glaube, die Beweise wurden in diesem Fall bereits vorgelegt, jetzt soll man auf diejenigen zeigen, die das und das beweisen.
Danke sehr für schnelle Antwort.
Antwort: 
benennen  #744727
von horno falcky, 2014-02-10, 10:39  Spam?  92.205.18....
benennen
Antwort: 
von Illa (CZ), 2014-02-10, 10:41  Spam?  
 #744728
ja, Entschuldigung, Tippfehler
Frage:
Prosim, je tento text správně na čestinu ? » antworten
von TheoCejka, 2014-01-30, 11:38  Spam?  193.187.235...
ččč
Liebe Freunde,
könnt ihr kurz über diesen Text schauen, ob ok bzw die Grammatikfehler korrigieren?
Danke!

Mily  XY,
Srdecne te zdravim z Hradce Kraloví, kde travím letos pár dny v jaře. To je krasné staré mesto a tady je hodné historické budov.  Jela s mnou take moje manzelka a společne diváme se na stary gotičky chrám a na krasné barevné domy na velkém namesti v centra mesta. Přijeli jsme autem protože pak mame vetsi volnost a kromě toho chceme také divat se na jina mesta v Cechach, třeba Pardubicí, Liberec i Mlada Boleslav. Myslime, ze pocasí zustáva pekné. Dnés sluničko sviti a stromy už rozkvetuji.
Za dnes vecer si koupili jsme listky na koncert v chráme Hradceho Kralovi. Tam se davají znamé mše v D-Dure Antonina Dvořaka.
Mej se hezky,
Tvuj pritel Theo

sollte auf deutsch heissen:
Lieber...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
menší oprava  #743638
von bacek73 (CZ), 2014-01-31, 08:04  Spam?  
Milý příteli,
srdečně Tě zdravím z Hradce Králové, kde letos na jaře trávím pár dnů. Je to pěkné, staré město a je zde mnoho historických budov. Jela se mnou také má manželka a společně si prohlížíme gotický chrám a krásné barevné domy na velkém náměstí v centru města. Přijeli jsme autem, a tak máme větší volnost, a kromě toho chceme navštívit i jiná česká města, třeba Pardubice, Liberec a Mladou Boleslav. Věřím, že počasí zůstane pěkné. Dnes svítí slunce a stromy již kvetou.
Na dnešní večer máme vstupenky na koncert v chrámu v Hradci Králové. Bude tam uvedena známá mše v D-Dur od Antonína Dvořáka.
Měj se hezky,
Tvůj přítel Theo
Antwort: 
Děkují Vám pěkné, mám jěste malou otázku..  #743971
von TheoCejka, 2014-02-03, 11:15  Spam?  193.187.235...
Děkují Vám pěkné,  je správné  ´je tento text správně na čestinu´  nebo   .. v  čestině  ?
Antwort: 
Děkuji Vám pěkně, mám ještě malou otázku..  #743983
von bacek73 (CZ), 2014-02-03, 13:03  Spam?  
..je tento text správně česky  (v češtině)
Frage:
sloveso zpustnout / for contribution » antworten
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), Last modified: 2014-01-22, 10:52  Spam?  
zpustnout [dok.]  - stejný význam německy a česky?

To sloveso má v Němčině mnoho významů; mezi jinými:

"veröden" ... Medicína / Medizin ( lékař to děla, ať krev prestane téct) [transitiv (jemand verödet etwas)]
"veröden" ... Zemědělství / Agrarwirtschaft (půda stane neplodná) [intransitiv (etwas verödet)]
"verwildern" ... Zemědělství / Agrarwirtschaft (buřeň, plevel, keříčky atd rostou) [intransitiv (etwas verwildert)]
"verwahrlosen, verkommen" (osoba zpustne) [intransitiv (jemand verwahrlost)] ...
Antwort: 
veröden  #742408
von horno falcky, 2014-01-22, 11:51  Spam?  92.202.92...
Das Veröden von (Krampf)adern wird doch wohl eher durch "obliterovat" erfasst.
Antwort: 
veröden  #752587
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-04-24, 15:10  Spam?  
Danke, ich habe es im Wörterbuch eingetragen
Frage:
zkazit se / verderben » antworten
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-01-17, 19:50  Spam?  
Poprosím o prověření českého textu:

potraviny se zkazí - Lebensmittel verderben [intransitiv] (potraviny budou špatně)

zkazit se žívot - jmd. verdirbt sich das Leben [reflexiv] (dělát z vlastního žívotu katastrofa)
zkazit se žívot - jmd. geht zugrunde [intransitiv] (někdo zpustne)
zkazit se žívot - umkommen [Menschen, Tiere] (přijít o život tragicky)
zkazit se žívot - umkommen [Menschen, Tiere] (zemřít tragicky)

ve válce živočichové se zkazí o životě - im Krieg kommen Lebewesen ums Leben [intransitiv]

zkazit k-u co - jdm. etw. verderben [transitiv]
zkazit k-u náladu - jdm. die Laune verderben [transitiv]
fermentace zkazila kvalitu - Fermentation verdarb die Qualität [transitiv]
Lionel ho mohl zkazit a ovládat - Lionel konnte ihn zugrunde richten und beherrschen [transitiv]
Antwort: 
von Devinate (CZ), 2014-01-18, 04:49  Spam?  
 #741786
(potraviny) se zkazí - ok (místo potraviny je možné dosadit jakékoliv jídlo, cokoliv, co zplesniví apod.) - intr.

zkazit se život = život se zkazí (dle správného slovosledu) -> dle neměckého překladu je správně: "zkazit si život" - trans.

zugrunde gehen -> zničit se, zruinovat se (zpustne má jiný význam - sittlich verwahrlosen - intr.

umkommen -> zkazit se (potraviny apod.); zahynout (člověk); přijít o život (člověk) - intr.
 dle slovníku "umkommen" v sobě význam "tragicky" nemá, je to špatně?

ums Leben kommen - přijít o život (doslova) intr.

jdm. etw./die Laune verderben - korrekt trans.

Fermentation.... - korrekt - trans.

Lionel - zkazit -> zničit, zruinovat, sonst korrekt - trans.

Im Tschechisch unterschiedet man nicht zwischen transitiv/intransitiv, eher zwischen perfekt (dokonavý vid) / imperfekt (nedokonavý vid).
Frage:
problem to contribute inflection of irregular czech verbs (written de and cs) » antworten
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-01-17, 14:19  Spam?  
dt - Ich bitte um Hilfe beim Einfügen der Beugungen unregelmäßiger
tschechischer Verben (zB "drápat") für Deutsch-Sprechende
ins System auf dict.cc

Deutsch-Sprechende würden im System mehr Formen benötigen
um ein verwendbares Wörterbuch zu haben.

Falls jemand eine Lösung ("irr." hinzufügen) oder Interesse am Problem hat -
danke im Voraus!

cs - Poprosím o pomoci u vložení ohýbáních neregulárních českých
sloves (např "drápat") pro německy mluvící do systému na dict.cc

Německy mluvící potřebovali by vice tvaru v systému aby
mají použitelný slovnik.

Kdyby někdo zná řešení (dodat "irr.") nebo zájem o problému - děkuji předem!
Antwort: 
von Devinate (CZ), 2014-01-18, 04:59  Spam?  
 #741787
Ist es ein Problem mit Inflektionen? Sind sie wenig (nicht geschafft) oder die schon geschafft haben nicht genug Formen?
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-01-19, 21:28  Spam?  
 #741997
Es betrifft alle unregelmäßigen tschechischen Verben:
(týká se všech neregulárních českých sloves):

regelmäßiges Verb: "dělat | dělám | dělal" - diese Information reicht für Deutsch Sprechende
(regulární česke sloveso: "dělat | dělám | dělal" - ta informace je dostatečná pro německy mluvící)

Wir bräuchten mehr Information bei den irregulären tschechischen Verben -
in deutschen Wörterbüchern stehen diese Informationen dabei ...
(potřebovali bychom vice informace u neregulárních českých sloves -
v německých slovnících ty informace jsou uvedené ...)

vědět | vím | věděl ... !! 3.P.Pl. vědí
psát | píšu / píši | psal ...  !! 2.P píšeš, !! 3.P.Pl.: píšou / píší, !! Imperativ: piš!
...
Antwort: 
von Devinate (CZ), 2014-01-20, 09:35  Spam?  
 #742063
Anfangs möchte ich ein bischen korrigieren das Wort "regulární", dass im Tschechisch nicht benutzt ist. Anstatt dieses Wortes benutzt man "(ne)pravidelný".

Und jetzt direkt zum Sache. Es sieht als eine Systemangelegenheit, also wäre es besser Paul kontaktieren, korrekt?
Frage:
Genitiv » antworten
von TheoCejka, 2014-01-16, 16:39  Spam?  193.187.235...
Habe folg. Text gefunden:
Navrhují jit do zname hospody ´U Fleku´
(Ich schlage vor, ins bekannte Gasthaus ´U Fleku´ zu gehen)
nachdem ´do´ den Genitiv verlangt,  hätte ich angenommen es müsste heissen ´do znameho hospody´??
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), Last modified: 2014-01-17, 12:14  Spam?  
 #741671
Nom. známá hospoda {f}
Gen. jít do známé hospody

Nom. známý hostinec {m}
Gen. jít do známého hostince

všecko jasně?
Antwort: 
Genitiv  #741679
von TheoCejka, 2014-01-17, 12:48  Spam?  193.187.235...
Ted´ rozumil jsem, dekuji za pomoc!
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden