Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Německo-český slovník

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
  ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschSeite 11 von 25   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Czech Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
hudba Terezínu » antworten
von romy (CZ/GB), 2013-04-12, 12:21  like dislike  Spam?  
EN-DE Forum #703405
Chat:     
von Illa (CZ), 2013-04-12, 12:29  like dislike  Spam?  
 #703419
Hudba v Terezíně
Frage:
Gelassenheit und Ruhe (Gelassenheit durch Auflösung innerer Konflikte - A.C.Wagner) » antworten
von Illa (CZ), 2013-04-09, 08:08  like dislike  Spam?  
Ich muss zwischen diese beiden Begriffen unterscheiden. Ruhe - klid, to je jasné, ale nevím jak s Gelassenheit, je to především vnitřní postoj, nevím, jestli psát "duševní klid" (obwohl mentale Ruhe im Text auch verwendet wird, in einem Satz mit Gelassenheit), nebo "absolutní klid", nemá někdo nějaký nápad?  V ČJ není takové synonymum jako v NJ.
Beispielsätze:
Wie lässt sich die Entstehung unterschiedlicher Bewusstseinszustände im Alltag erklären – zwischen Gelassenheit und Panik?
Ziel der Introvision ist es, innere Konflikte und mentale Blockaden aufzulösen und so Gelassenheit und Handlungsfähigkeit wiederzugewinnen.
Gelassenheit bedeutet einen Zustand innerer Ruhe, verbunden mit Wohlbefinden, Heiterkeit, Besonnenheit und innerem Gleichmut.
Antwort: 
Gelassenheit  #702850
von horno falcky, 2013-04-09, 11:01  like dislike  Spam?  92.202.117....
"Gelassenheit"  bedeutet, Dinge, die man nicht ändern kann, hinzunehmen oder einfach nur Hoffnung zu haben,
dass sich eine schlechte Lage doch noch bessern wird.
Bohužel nevím jak to vyjadřit česky. To umíš lépe Ty.
Antwort: 
Gelassenheit - duševní mír  #703415
von romy (CZ/GB), 2013-04-12, 12:23  like dislike  Spam?  
Ruhe - fyzicky klid.
Frage:
wer kann helfen » antworten
von rozenberger (AT), 2013-03-29, 19:10  like dislike  Spam?  
ich suche die Übersetzung des Wortes CERY, dieses Wort steht auf einem Grabstein in den USA.
Die Inschrift sieht folgendermassen aus
CERY
ANNA
1878-1898
MARIE
1878-1899

Vielen Dank im voraus
Antwort: 
ein Versuch  #701100
von horno falcky, 2013-03-30, 11:31  like dislike  Spam?  92.204.51....
Es scheint sich um den Familiennamen zu handeln. Dafür gib es keine Übersetzung.
Unwahrscheinlicher ist, dass ein Fehler passiert ist und es eigentlich "dcery" lauten müsste.
Das würde dann "Töchter" bedeuten.
Antwort: 
Vielen Dank für die rasche Antwort  #701103
von rozenberger (AT), 2013-03-30, 11:47  like dislike  Spam?  
Frage:
Amer Sports Cup » antworten
von PeterP1985, 2013-03-15, 11:44  like dislike  Spam?  91.43.174....
Es wäre sehr nett, wenn mir das folgende jemand übersetzen könnte.

Vielen Dank im Voraus.

S ohledem na tuto nepředvídanou skutečnost a termínovou změnu pořadatel seiálu ruší start ve finálovém závodě jako podmínku pro hodnocení v celém seriálu!
Antwort: 
Amer Sports Cup  #698909
von horno falcky, 2013-03-15, 18:21  like dislike  Spam?  92.205.47....
Mit Rücksicht auf diese unvorhergesehene Tatsache und die Terminänderung hebt der Veranstalter der Serie den Start im Finalwettbewerb als Bedingung für die Bewertung der gesamten Serie auf.
Antwort: 
Amer Sports Cup  #698980
von horno falcky, 2013-03-16, 12:58  like dislike  Spam?  92.201.132....
Es wäre schön, wenn man   e i n m a l   eine Rückmeldung erhielte, dass die Übersetzung auch gelesen wurde.
Andernfalls stirbt auch dieses Forum.
Antwort: 
Entschuldigung  #702852
von PeterP1985, 2013-04-09, 11:11  like dislike  Spam?  91.43.195...
Ich hatte die Übersetzung gleich gelesen und dachte, dass mein vorausgeschickter Dank genüge. Natürlich habt ihr recht, man kann und soll auch eine Rückmeldung geben. Bitte entschuldigt, dass ich dies erst jetzt nachhole. Noch einmal ausdrücklich vielen Dank für die Hilfe.
Antwort: 
@Peter #702863
von horno falcky, 2013-04-09, 12:14  like dislike  Spam?  92.202.117....
Hallo,
den Dank hatte ich schon gelesen. Es geht wirkllich nur darum zu erfahren,,ob man sich vielleicht umsonst Gedanken gemacht hat.
Frage:
entfällt » antworten
von romy (CZ/GB), 2013-02-25, 00:52  like dislike  Spam?  
Was schreibt man bitte in tschechischen Formularen für "entfällt" oder für das englische "N/A" (not applicable)? - Nehodí se? Odpadá?
Antwort: 
romy  #695805
von bacek73 (CZ), 2013-02-25, 07:57  like dislike  Spam?  
Nemám moc zkušeností s formuláři ale řekl bych že je to tak.
entfällt - odpadá
not applicable - neplatný
Antwort: 
Děkuji, bačku  #695940
von romy (CZ/GB), 2013-02-26, 08:17  like dislike  Spam?  
Kolegyně mi poradila, že je to "Neaplik." - tak tedy nevím, ale nechám to tak.
Frage:
Hilfe  » antworten
von bravehard (UN), 2013-02-23, 09:59  like dislike  Spam?  
,wer kann mir helfen diesen Text richtig zu übersetzen  ?lg

Ten den a hlavne ten druhy den ( pokud by to teda fakt ten posledni nebyl…) Bez penez,afery s neznamym poctem muzu a zen (clovek musi vsechno vyzkouset,kdyz jeto ten posledni den,nebo ;-) ),jatra na lamani jak pernik po Mikulasi a ta povest ,holka…No asi u toho zustaneme,ale trosku min stresu a vic radosti,min se hadat ( dneska uz jsem i to bohuzel zvladla ),vice sexu ( to asi ted budu muset ,abych to zase anulovala-nastesti jsou muzi jednoduse upletena stvoreni a tento system zapomenuti a odpusteni funguje pokazde a u kazdeho muzskeho stvoreni ..:-) ) a vice porozumneni a hlavne nesnazit se nikomu zalibit ( ti co nas nemaji radi,nas stejne budou pomlouvat ,at delame cokoliv a po pravde receno ,muzou nam byt ze srdce ukradeni,nebo ? A ti co nas radi maji,stejne vedi jak tikame a uz si na nas zvykli …jinak by nas nemeli radi ) .Takze se mej zatim hezky,uzivej zivota
Antwort: 
mit kleinen Fehlern  #695620
von horno falcky, 2013-02-23, 17:07  like dislike  Spam?  92.193.62....
ein Versuch:
An diesem Tag und hauptsächlich am nächsten Tag ( sofern das also tatsächlich nicht der letzte gewesem wäre … ) Ohne Geld, Affären mit einer unbekannten Zahl von Männern und Frauen ( der Mensch muss alles ausprobieren, wenn es der letzte Tag ist, oder ;- ) ),  die Leber zum Brechen wie Lebkuchen nach dem Nikolaustag und dieser Ruf, Mädchen … Nun, vielleicht bleiben wir dabei, aber ein bisschen weniger Stress und mehr Freude, weniger Streit ( heute habe ich das leider geschafft ), mehr Sex ( das werde ich jetzt wohl müssen, um das wieder zu löschen – zum Glück sind die Männer einfach gestrickte Geschöpfe und dieses System des  Vergessens und Verzeihens funktioniert jedesmal und bei jedem männlichen Geschöpf …  )  und mehr Verständnis und hauptsächlich nicht das Bemühen, jemandem zu gefallen ( diejenigen, die uns nicht mögen, werden uns sowieso übel nachreden,  was wir auch immer machen, und um die Wahrheit zu sagen, sie können uns gestohlen bleiben, der?  Und die uns gern haben wissen sowieso, wie wir ticken und haben sich an uns gewöhnt … sonst hätten sie uns nicht gerne ) Also lass es Dir vorläufig gut gehen, genieße das Leben
Frage:
Körper - Seele - Geist » antworten
von Illa (CZ), Last modified: 2013-01-04, 10:02  like dislike  Spam?  
Wie würden Sie den Ausdruck "Geist" übersetzen? Duch oder mysl? Ich übersetze das Buch Das Geheimnis der Heilung von Joachim Faulstich, er weist auf Descartes hin, aber verwendet auch Zitate aus Goethes Faust, wo der Geist, ins Tschechische als "duch" übersetzt wird. Zuerst habe ich den Ausdruck "mysl" gewählt, jetzt bin ich mich jedoch nicht sicher. Vielen Dank für jede Antwort.

Tělo - duše - duch nebo mysl??
Antwort: 
Mysl  #689035
von bacek73 (CZ), 2013-01-04, 12:52  like dislike  Spam?  
Tělo - duše - mysl
Dává mně to větší smysl, v souvislosti s knihou Tajemství léčby.
Antwort: 
von Illa (CZ), 2013-01-04, 13:20  like dislike  Spam?  
 #689039
Děkuji za odpověď. Ohledně názvu knihy také váhám, Tajemství léčení/léčby nebo spíše Tajemství uzdravení, protože německé Heilung v sobě obsahuje oba významy.
Antwort: 
von bacek73 (CZ), 2013-01-04, 13:40  like dislike  Spam?  
 #689043
Není zač. Co se týče názvu, záleží asi o čem ta kniha převážně je.
Tajemství léčby/léčení - jsou v ní popsány především léčebné postupy, procedury atd.
Tajemství uzdravení - důraz je kladen na konečné celkové uzdravení, vyléčení

Asi je těžké zvolit ten správný výraz.
Frage:
Musiktitel » antworten
anonymous, 2012-12-22, 17:56  like dislike  Spam?  87.152.174....
Habe einen Musiktitel und kann ihn nicht übersetzen: Moravo, Vodenko Zakalena
Antwort: 
von horno falcky, 2012-12-23, 18:23  like dislike  Spam?  92.193.65...
 #688185
Es handelt sich um eine Anrede:    Mähren, trübes Wässerchen
Voděnka  ist aber anderweitig auch die Bezeichnung für eine Wassernixe.
Antwort: 
Morava  #688254
von horno falcky, 2012-12-24, 16:20  like dislike  Spam?  92.193.69....
Antwort: 
von horno falcky, 2012-12-24, 16:23  like dislike  Spam?  92.193.69....
 #688255
Entschuldigung, bitte! Es ist mir ein Fehler unterlaufen.
"Morava" ist nicht nur die tschechische Bezeichnung des Landes Mähren, sondern auch des Flusses
March.
Die freie Übersetzung müsste also wohl lauten:
O March, du trübes Wässerchen
Frage:
Rezept mit rozemletych piskotu » antworten
von back-to-live (DE), 2012-11-29, 14:27  like dislike  Spam?  
wir übersetzten gerade ein Rezept. Leider finden wir "rozemletych piskotu" nicht. Wir als "crushed Keuchen" übersetzt. Wir können uns "Kuchen Krümel" vorstellen.

--->> wer kann helfen?
Antwort: 
Backrezept  #684502
von horno falcky, 2012-11-29, 16:54  like dislike  Spam?  92.202.14....
zerriebene (Löffel-)biskuits
Frage:
Filmtitel: Ženy od hluboké řeky  » antworten
von tenebrarum, 2012-11-19, 12:45  like dislike  Spam?  188.109.119...
Hallo,

ich suche die deutsche Übersetzung eines tschechischen Filmtitels. Frauen/Fluss ist so weit klar, den Rest bekomme ich mit der Suche nach einzelnen Wörtern nicht hin.

Vielen Dank im Voraus!

Martin
Antwort: 
Ženy od hluboké řeky    #682856
von Pauli23 (CZ), 2012-11-19, 16:44  like dislike  Spam?  
Meinst du "Die Frauen von tiefen Fluss"?
"Woman From Deep River" ist das auf Englisch.

Aber dieser Film ist nicht von Tschechien.
Antwort: 
von tenebrarum, 2012-11-19, 16:49  like dislike  Spam?  188.109.119...
 #682857
Hallo Puli23

Stimmt, super, vielen Dank! Schon richtig, der Film heißt im Original Cannibal ferox und ist eine italienische Produktion. Für eine Arbeit über den Film suche ich jedoch Alternativtitel verschiedener Länder, und da war mir der tschechische Titel untergekommen.

Eine Frage noch: Da kein Artikel vorangestellt ist, sollte es eher "Frauen vom tiefen Fluss" oder "DIE Frauen ..." heißen? Ist es da im der tschechischen Sprache ggf. üblich, keinen Artikel zu schreiben?

Nochmal danke,

ciao,

Martin
Antwort: 
von Pauli23 (CZ), 2012-11-19, 17:30  like dislike  Spam?  
 #682868
Ich glaube, dass im Titel auf Deutsch besser ist: "Frauen von tifenen Fluss" (Ohne Artikel)

Im Tschechien nutzen wir keinen Artikel.

Vielleicht habe ich dir gut verstanden...
Antwort: 
tenebrarum  #682881
von horno falcky, 2012-11-19, 17:55  like dislike  Spam?  92.193.70....
Es kommt auf den Inhalt des Films an. Wenn er sich auf bestimmte Frauen vom tiefen Fluss bezieht,
dann "Die Frauen vom tiefen Fluss".  Wenn er sich nur auf irgendwelche Frauen vom tiefen Fluss bezieht,
dann "Frauen vom tiefen Fluss". Im Tschechischen wird das sprachlich nicht unterschieden.
Antwort: 
von tenebrarum, 2012-11-19, 18:54  like dislike  Spam?  188.109.119...
 #682887
Schön, dann wäre jetzt alles geklärt, vielen Dank nochmal euch beiden.

Martin
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung