|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Německo-český slovník

Online Dictionary German-Czech: Enter keyword here!
  ÁáČč...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschPage 1 of 28   <<
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Czech Translation Forum

This is the place to post your translation requests in Czech or German and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Regeln DE-CS: čoho - čeho etc. » answer
by Xe (CZ), 2010-02-01, 21:50  like dislike  Spam?  
Hallo allerseits,
habe einige kleinere Fehler in den Regeln DE-CS gefunden:

č-o čoho - (sollte sein:) čeho
č-u čoho - čemu
[přen.] přenosený - přenesený
[arch.] archaistický - archaický

liebe Grüße, Xe
Answer:
by admin (AT), 2010-02-01, 23:01  like dislike  Spam?  
 #492301
díky!!! wird co nejdříve richtig gestellt :)
Term:
plavectví » answer
by andel (AT/CZ), Last modified: 2010-01-28, 07:36  like dislike  Spam?  
Hallo ihr Lieben,

es geht um den Eintrag http://decs.contribute.dict.cc/?action=edit&id=161601. Ich habe das Wort aus einer deutsch-tschechischen Wortliste, die eigentlich verlässlich ist. Zumindest waren alle anderen Sport-Benennungen in Ordnung. Ich bitte also die MuttersprachlerInnen darum, sich das Wort anzusehen und mir einen Rat zu geben.

Vielen Dank im Voraus

Sandra
Answer:
Langenscheidt  #491043
by andel (AT/CZ), Last modified: 2010-01-28, 08:29  like dislike  Spam?  
Ich habe das Wort gerade im Langenscheidt (Taschenwörterbuch Tschechisch, S 274) gefunden, man könnte es also durchaus als Synonym zu "plavání" zulassen.

Liebe Grüße

Sandra
Answer:
by Xe (CZ), 2010-02-01, 21:43  like dislike  Spam?  
 #492283
Hallo,
heutzutage ist diese Variante schon sehr veraltet und irreführend, s.a. Google...
l. G. Xe
Term:
vtip » answer
by andel (AT/CZ), 2010-01-20, 19:01  like dislike  Spam?  
Stojí primátor Böhm na pódium a řiká: "Važení, předvedu vám kouzlo. Nechám zmízet 800 milioni a řeknu vám kartu, na kterou si myslíte."
Term:
verzweifelt Hilfe gesucht » answer
by UrsiZ, 2009-12-28, 10:31  like dislike  Spam?  193.228.104....
Hallo Ihr Lieben!

Wir müssen unserer tschechischen Pflegerin eine wichtige Nachricht zukommen lassen. Leider kann ich kein Wort Tschechisch und sie spricht sehr sehr wenig Deutsch. Ich wäre Euch undendlich dankbar, wenn mir jemand diesen Text übersetzen könnte:

Die Forderung ergibt sich aus dem Arbeitsverhältnis in Steyrling im 3 Quartal 2009. Bitte bald einzahlen. Wenn Maria den Betrag erst einzahlen will, wenn Sie wieder in Österreich ist, müssen wir dies der Sozialversicherung melden.

Vielen Dank schon im voraus, wenn sich jemand die Mühe macht und mir hilft!20862401
Answer:
re:  #492379
by Xe (CZ), 2010-02-02, 11:13  like dislike  Spam?  
Hallo, die Übersetzung lautet:

Pohledávka vznikla z pracovního poměru v Steyrlingu ve 3. čtvrtletí 2009. Prosíme o brzkou úhradu. Pokud by Marie chtěla tu částku zaplatit, až bude zase v Rakousku, musíme to nahlásit správě sociálního zabezpečení.
Term:
Bereich Autoreparatur Bitte um Unterstützung » answer
by Mariana, 2009-11-23, 22:15  like dislike  Spam?  87.180.100....
Hallo Leute, kann mir bitte jemand in einer schwierigen Situation mit einem Auto helfen? Auf einer tschechischen KFZ-Rechnung steht folgender Text:
Rekapitulace zakazky - zakaznik prohlasuje, ze s provedenymi servisnimi ukony a jejich vyuctovanim souhlasi a potvrzuje, ze vozidlo prevzal v radnem stavu a s veskerym prislusenstvim.
Bitte um Übersetzung. Vielen Dank Mariana
Answer:
by moskbnea (UN), 2009-12-01, 12:08  like dislike  Spam?  
 #479661
Sinngemäße Übersetzung, ich hoffe, es reicht so:

"Zusammenfassung des Kundenauftrags
Kunde erklärt, dass er mit den durchgeführten Arbeiten und deren Berechnung einverstanden ist und bestätigt, dass er das Fahrzeug in ordnungsgemäßen Zustand und mit gesamten Zubehör übernommen hatte."
Term:
tschechischer Humor » answer
by andel (AT/CZ), 2009-10-12, 15:25  like dislike  Spam?  
Chat:    
österreichischer/deutscher Humor  #467770
by andel (AT/CZ), 2009-10-12, 15:30  like dislike  Spam?  
Term:
Gendertags bei Mehzahleinträgen » answer
by muhamed (BA/AT), 2009-09-23, 12:21  like dislike  Spam?  
Hallo Leute!

Folgendes Problem: Wir scheinen nicht wirklich ein einheitliches System für die Verwendung von Gendertags bei Einträgen in der Mehrzahl.

Auf der einen Seite gibt es den Eintrag Čechy (http://csde.contribute.dict.cc/?action=edit&id=95532), wo die Tags {f} {pl} verwendet worden sind - wohl in Anlehnung auf das verifizierte míchaná vejce {n} {pl}. Auf der anderen Seite haben bei kalhoty Romy und ich für eine Variante kalhoty {pl}, andel für kalhoty {f} {pl} und serimi für kalhoty (ohne Gendertag) gestimmt.

Ich bin persönlich prinzipiell dafür, dass wir nur einen Tag verwenden, und zwar den im System bestehenden {pl}. Das Geschlecht etwa bei "míchaná vejce" kann man unter 'vejce {n}' nachsuchen; bei pluralia tantum wie "kalhoty" hingegen können wir dafür die Angabe des Genitivs in der Flexionszeile verwenden (also statt dem gen.sg, den es nicht gibt, einfach das gen.pl eingeben: - | kalhot | kalhoty).

Wenn ihr auch dieser Meinung seid, bitte melden - damit wir uns dann im Klaren sind, und die Votings entsprechend abändern können. Andere Vorschläge sind aber auch Willkommen. :-)
Answer:
Adjektiv  #466714
by andel (AT/CZ), 2009-10-07, 21:15  like dislike  Spam?  
Lieber Muhamed,

deine Vorschläge sind gut und praktikabel, was mich etwas stört ist die Variante "| kalhot | kalhoty" mit den Strichen. In solchen Zweifelsfällen könnten wir einen Eintrag mit Adjektiv hinzufügen, z.B. dámské kalhoty. Damit wäre das Geschlecht wieder klar erkennbar. Was meinst du?
Answer:
Ganz gute Idee!  #466911
by muhamed (BA/AT), 2009-10-08, 15:59  like dislike  Spam?  
Denn: solche Beispiele kommen dann auch in den Suchergebnissen raus, und lassen so wie du sagst erkennen, was für ein Geschlecht das Wort hat. :)
Term:
Adjektive: Sollen wir sie immer in allen drei Geschlechtern angeben? » answer
by romy (CZ/GB), Last modified: 2009-07-26, 12:50  like dislike  Spam?  
Beispiel: http://decs.contribute.dict.cc/?action=buildup&targetlang=CS
rechteckig = obdélný | obdélná | obdélné
Ich habe eben im "Siebenschein" nachgeschlagen, und dort wird immer nur die männliche Form angegeben (obdélný). Ist das in Wörterbüchern allgemein so üblich? Was findet ihr besser  - wie sollen wir das hier handhaben?
Answer:
Die Antwort: Nur die männlichen Grundformen eingeben!  #454443
by romy (CZ/GB), 2009-08-15, 13:10  like dislike  Spam?  
Siehe die nun verbindliche Regelung für alle neuen Sprachen: http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-453109-Guidelines-%C3%8...
Term:
Zahnschmerzen » answer
by romy (CZ/GB), Last modified: 2009-07-26, 12:50  like dislike  Spam?  
Siehe http://decs.contribute.dict.cc/?action=buildup&targetlang=CS&am...
Zahnschmerz - engl. toothache - bolení zubů ODER bolení zubu?
Sowohl das englische als auch das deutsche Wort suggeriert, dass nur EIN Zahn weh tut. Mein alter "Siebenschein" übersetzt Zahnschmerz aber mit dem tschechischen Plural, also sozusagen "das Schmerzen der Zähne". Ist das richtig? Auch Google: "bolení zubu" macht bei etwa 95% der Einträge automatisch aus "zubu" ein "zubů". Was meint ihr?
Answer:
bolest zubů?  #459832
by andel (AT/CZ), Last modified: 2009-09-04, 13:46  like dislike  Spam?  
Schlägt jedenfalls mein Wörterbuch von FRAUS vor, auch seznam.cz plädiert für das lange ů.
Answer:
mE auch plural :-)  #461003
by muhamed (BA/AT), 2009-09-10, 13:31  like dislike  Spam?  
hab es mir grad auch im Kopf mit anderen slawischen Sprachen verglichen - auch bei uns im Kroatischen tun immer die Zähne weh,niemals ein Zahn - daher bin ich auch für zubů :-)
Answer:
bolest zuba, gell?  #461086
by andel (AT/CZ), 2009-09-10, 20:21  like dislike  Spam?  
Oder täusch ich mich da bei Kroatisch? Ich hab' im Tschechischen immer wieder Interferenzen aus dem Slowenischen... Kann ich zwar nur wenig (moja babica je iz Stebna na Zilji/Koroska), aber das reicht schon, um die Tschechen zum Lachen zu bringen.... Ojojoj!

Lep pozdrav
Answer:
zuba oder zubu (Genitiv)  #461112
by romy (CZ/GB), 2009-09-10, 22:35  like dislike  Spam?  
Die Frage ist, ob "zub" belebt oder unbelebt ist. Darüber ließe sich wohl streiten! Die Deklinationsregel lautet:
Belebt: pán - pána
Unbelebt: hrad - hradu
Mein Wörterbuch beantwortet diese Frage für den Zahn nicht ganz klar, aber bei anderen Körperteilen (z.B. žaludek) macht es deutlich, dass es sie als unbelebt betrachtet (rakovina žaludku, bolesti v žaludku).
Answer:
romy  #463745
by muhamed (BA/AT), 2009-09-23, 13:15  like dislike  Spam?  
bei http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=zub&Hledej=Hledej wird "bolí mě zuby" als Beispiel gegeben, daher kann man stark annehmen, das es bolení zubů heißt =)
Term:
Hallo, ist sonst noch jemand da? » answer
by romy (CZ/GB), 2009-07-25, 12:38  like dislike  Spam?  
Chat:    
Forum -  #449043
by CarlosMercator (DE/IT), 2009-07-26, 14:16  like dislike  Spam?  
hab nur ganz kurz bei Dir reingeschaut, romy, und wünsche dieser Site viel Erfolg!!! - Leider verstehe ich nichts davon. Schönen Sonntag noch! - Carlo
Chat:    
Danke für die nette Nachricht, CarlosMercator.  #450873
by romy (CZ/GB), 2009-08-03, 04:05  like dislike  Spam?  
Tja, es scheint nicht ganz einfach zu sein, Kollegen zu finden, die an dieser Sprachkombination mitarbeiten wollen und können. Bei euch im Italienisch-Froum und Wörterbuch läuft es ja schon ganz toll! Gratuliere!
Chat:    
Uff!  #459603
by andel (AT/CZ), Last modified: 2009-09-03, 17:02  like dislike  Spam?  
Ahoj! Ich habe einen Teil meiner Vokalliste, die ich hätte lernen sollen und bisher schändlicherweise immer beiseite gelegt habe, und eineige Wörter, die ich sonst noch kenne, eingetragen. Beim Geschelcht mancher Einträge bin ich mir nicht sicher, da sowohl männliche als auch weibliche Nomen auf einen Konsonant enden können. Bitte, bitte genau kontrollieren.
Chat:    
Willkommen!  #459615
by romy (CZ/GB), 2009-09-03, 18:05  like dislike  Spam?  
Ich freu mich, dass du da bist. Weibliche Wörter enden meist auf "a", männliche meistens auf einen Konsonanten, und sächliche meistens auf ein "o". Es gibt freilich auch Ausnahmen!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
German-Czech online dictionary (Německo-český slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement