Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Německo-český slovník

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
  ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschSeite 1 von 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Czech Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Pommes Frites {pl} ..... hranolky {m.pl}" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2015-11-20, 16:52  Spam?  
Der (erste) csde.dict.cc: Pommes Frites-Eintrag müsste gelöscht werden, da das Wortpaar mit der richtigen Groß- und Kleinschreibung (siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/Pommes_frites > "frites" klein geschrieben) bereits existiert.
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2015-11-28, 22:25  Spam?  
 #825583
Löschung eingeleitet.
Danke! :)  #825611
Frage:
sloveso zpustnout / for contribution » antworten
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), Last modified: 2014-01-22, 10:52  Spam?  
zpustnout [dok.]  - stejný význam německy a česky?

To sloveso má v Němčině mnoho významů; mezi jinými:

"veröden" ... Medicína / Medizin ( lékař to děla, ať krev prestane téct) [transitiv (jemand verödet etwas)]
"veröden" ... Zemědělství / Agrarwirtschaft (půda stane neplodná) [intransitiv (etwas verödet)]
"verwildern" ... Zemědělství / Agrarwirtschaft (buřeň, plevel, keříčky atd rostou) [intransitiv (etwas verwildert)]
"verwahrlosen, verkommen" (osoba zpustne) [intransitiv (jemand verwahrlost)] ...
Antwort: 
veröden  #742408
von horno falcky, 2014-01-22, 11:51  Spam?  92.202.92...
Das Veröden von (Krampf)adern wird doch wohl eher durch "obliterovat" erfasst.
Antwort: 
veröden  #752587
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2014-04-24, 15:10  Spam?  
Danke, ich habe es im Wörterbuch eingetragen
Frage:
Herr - Pan » antworten
von Devinate (CZ), 2013-07-15, 23:55  Spam?  
http://csde.contribute.dict.cc/?action=edit&id=237420&gobac...

Dieser Eintrag ist (in der tschechishe Variante) kein Substantiv, nur eine Anrede. Wie soll ich es markieren? Meiner Meinung nach braucht dieser Eintrag eine Korrektur. Siehe http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=pan&Hledej=Hledej "Pro označení nebo oslovení muže s uvedením příjmení, titulu, povolání se v j. č. užívá krátká podoba pan."
Antwort: 
von majaya (DE), 2013-07-22, 12:53  Spam?  
 #717307
Ich würde es auf beiden Seiten kenntlich machen, dass es sich nur um eine Anrede handelt.
Als Beispiel hier "Mister" von EN/DE
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=238045&goback=2

Analog wäre bei der Wortklasse/Subject [None] die Wahl.

Zu dem Thema noch eine Frage:
Da müßte ich den Eintrag "paní-Frau" auch als Anrede kenntlich machen und None als Subject angeben?
Denn paní ist auch noch nicht drin.

majaya
Antwort: 
pan, paní  #717372
von horno falcky, 2013-07-22, 17:22  Spam?  92.205.32...
So einfach ist die Sache nun auch wieder nicht:
Wie Devinate schon auf Tschechisch anführt, ist "pan" nicht nur Teil der Anrede, sondern auch der Bezeichnung eines Herrn, z.B. Dies ist Herr Nowák  = To je pan Novák
Auch "paní" ist nicht nur Teil der Anrede, sondern auch ein ganz normales Substantiv.
Moje paní = meine Frau
Den Konflikt kann nur ein Sprachwissenschaftler klären.
Antwort: 
pan, paní  #717381
von Ist egal..., 2013-07-22, 18:38  Spam?  88.102.222....
"Dieser Eintrag ist kein Substantiv, nur eine Anrede."

Na ja, auch bei der Anrede handelt es sich immer noch um ein Substantiv. Man kann dabei ja z. B. den Numerus wechseln - oder mit anderen Worten es hat die Form eines Substantivs auch im Tschechischen, obwohl das Wort bei der Anrede eine andere Färbung hat. "noun" und "m" würde ich da ruhig stehen lassen.

"Wie soll ich es markieren? Meiner Meinung nach braucht dieser Eintrag eine Korrektur."

Ja. Die einzige Schwierigkeit für die nicht Muttersprachler kann mit der folgenden Frage ausgedrückt werden: Wann soll ich das Wort "pan" und wann das Wort "pán" benutzen. Das liest man sich dort nicht an.

Ist es möglich da soewtas hinzuschreiben?
Herr -> pán
Herr -> pan (wenn zugleich die Familienname, Titel, usw. angeführt)

Es ist zwar ein bisschen vereinfacht...

Und noch etwas... nun lese ich dort: Herr {m} (der Gott) ... Hospodin {m} [arch.] - ob es ein Archaismus ist, würde ich in Frage stellen. In meiner Kirche ist es sehr oft zu hören - archaisch kann es vielleicht für die Nicht-Christen klingen.
3 Fragen und 6 Übersetzungen (= 9 Einträge) derzeit im Deutsch-Tschechisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten