Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch | Seite 21 von 25 << >> |
German-Czech Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | ab und zu übersetzen (per Email) | » antworten |
Hallo zusammen, hätte zufällig jemand Zeit und auch Lust, mir ab und zu ein paar Sätze ins deutsche zu übersetzen ? Ich würde das gerne etwas diskreter per Email machen - kein Schweinkram oder so.... aber ich möchte die Sätze nicht unbedingt im Forum breittreten :-) Ich schreibe seit einigen Wochen per Whatsapp mit einer Tschechin (jeder Satz über den Google-Translator ... oje oje)... aber ich stoße da an meine Grenzen und würde gerne demnächst mal ein paar wichtige Themen klären - dafür reicht der Google-Übersetzer definitiv nicht aus.... also falls sich jemand bereit erklären würde, es würde mich sehr freuen :-) Viele Grüße an alle ! |
Antwort: | Übersetzungen | #899365 |
Hallo, ich helfe gerne gelegentlich mal. Schreibe an meine tschech. mail-Adresse hornofalcky4;seznam.cz. Gruß hornofalcky |
Antwort: | Übersetzungen | #899551 |
Hy hornofalcky, super ! Vielen Dank schonmal... Ich melde mich bald per Email. Viele Grüße |
Frage: | Fieser Kumpel | » antworten |
Hallo! Ich hab einen (leider manchmal ziemlich fiesen) Kumpel, der aus Tschechien kommt. Zu seinen "Speizialitäten" gehört es, sich irgendwelche tschechischen Schimpfwörter oder Schimpfwortkombinationen auszudenken, und mir dann ebensolche tschechischen Spitznamen zu verpassen. Mein letzter "Kosename" war "Magor"- das heißt auf tschechisch "Schwachkopf" oder so ähnlich.... diesmal hat er mich was genannt, was ich selbst mit Wörterbüchern nicht entziffern kann- vermutlich handelt es sich dabei um irgendeine fiese Anspielung oder ein irgendwie zusammengesetztes tschechisches Wort- "Cvancara" nennt er mich des Öfteren. Natürlich, ohne mir zu erklären, was ein "Cvancara" eigentlich sein soll... weiß das vielleicht jemand von euch? Vielleicht heißt dieses Wort ja auch gar nix und is nur Kauderwelsch- k.A. Falls doch, habt ihr vielleicht nen "netten", tschechischen Spitznamen für ihn auf Lager? :-) Kann leider kein tschechisch, also werd ich da sonst immer das Nachsehen haben.... |
Antwort: | cvancara | #897966 |
Ich weiß nicht, ob das wirklich ein Schimpfwort ist. Es könnte auch das Gegenteil sein. So leicht wird das nicht sein mit einer Klärung, wenn er selbst nicht damit herausrückt. Du kannst es bei Gelegenheit ja vielleicht klären, wenn Du die Gegenfrage stellst: "Chceš pár facek?" Das heißt auf deutsch: "Willst Du ein paar hinter die Ohren?" Im Bedarfsfall kann man noch anhängen "Ty vole", was wörtlich heißt "Du Rindvieh", aber so genau nehmen es junge Leute damit offenbar nicht. |
Antwort: | cvancara | #898018 |
ok danke erst mal.... werd ich ihm ausrichten- und was ist nun die genaue deutsche Bedeutung von "Cvancara"- und weshalb ist die Klärung dermaßen schwierig... was wären da die möglichen Bedeutungen? Jedenfalls hat mein Kumpel einen ziemlich schwarzen Humor- vielleicht irgendwas Sarkastisches?... heute treff ich ihn eh wieder ;-) Gruß, Chris |
Frage: | potřeboval bych pomoc | » antworten |
Může mi, prosím, někdo říct co znamená slovo "skoprujeme" ? Předem děkuji moc ! |
Antwort: | pomoc už nepotřebuji | #893144 |
Die Antwort wurde durch längeres Googeln gefunden. |
Antwort: | Dill zufügen? | #896363 |
Škoda, že se tady s českém foru nic neděje! |
#896464 | ||
Frage: | Milan Kundera | » antworten |
Guten Abend, Wo liegt denn die Betonung Kúndera? Kundéra? Kunderá? herzlichen Dank! Christinchen |
Antwort: | Betonung | #890428 |
Im Tschechischen liegt die Betonung (fast) immer auf der ersten Silbe. also Kun... |
Antwort: | Dankeschön! | #890464 |
Frage: | čerpadlo | » antworten |
Prosím Vás, může mi někdo říct co má znamenat slovo čerpadlo nebo čerpadla na poli jídla nebo pití? Mockrát děkuji předem. |
Antwort: | die Pumpe? | #890145 |
Nedává mi to smysl, třeba by pomohlo více souvislostí (Kontext). |
Antwort: | díky | #890161 |
Hallo bacek, die Sache mit einem Kontext ist schwierig. Ich übersetze Untertitel aus einem Film. Für diesen Satz gibt es aber gar keinen Untertitel. Er wird nur sehr deutlich gesprochen. Ein Gast kommt in ein Wochenendhaus. Die Hausfrau fragt ihn, was er sich wünscht, und er antwortet: Pro mne, prosím, čerpadla. Es kann sich nur um eine Speise oder ein Getränk handeln. Ich habe schon mehrere tschechische Freunde gefragt. Manchmal haben die Filmemacher komische Ideen. V každém případě děkuji mockrát za odpověď. |
Antwort: | #890162 | |
A co ten Gast tedy dostal od Hausfrau? Je to vidět? Bohužel mě nic nenapadá (jestli to není nějaký slangový výraz). |
Frage: | Privatarchiv? | » antworten |
Ich kann kein Tschechisch und wollte wissen was "Privatarchiv" (wenn also eine Privatperson ein Archiv anlegt und betreibt) auf Tschechisch heißt. soukromé archiv oder soukromé archivy ? Danke im Voraus! |
Antwort: | Privatarchiv | #890094 |
Soukromý archiv - die Einzahl Soukromé archivy - die Mehrzahl |
Antwort: | #890114 | |
Super! Vielen Dank! |
Frage: | Grammatik | » antworten |
Hallo an alle! Habe vor kurzem angefangen Tschechisch zu lernen. Wenn ich auf tschechisch sagen will: Wir sind keine Engländer. Wie muss ich den Satz dann grammatikalisch korrekt formulieren? |
Antwort: | amalena | #889391 |
Nejsme angličani |
Frage: | Hofkammerjäger | » antworten |
Hallo, Kann mir jemand sagen wie die Berufsbezeichnung Hofkammerjäger (also jemand der auch beim König dafür sorgt, dass keine Mäuse rumlaufen) auf Tschechisch lauten könnte? Vielen Dank! |
Antwort: | Hofkammerjäger | #888973 |
Ich kann meinen Vorschlag zwar nicht googeln, er müsste trotzdem passen: dvorní deratizátor. Kammerjäger = deratizátor Vorsilbe Hof- = dvorní |
Antwort: | und nochmals | #888975 |
dvorní fotograf = Hoffotograf dvorní šašci = Hofnarren |
Antwort: | Vielen Dank! | #888976 |
Das ging ja schnell! Schöne Grüße |
Frage: | tschechisches gedicht übersetzen | » antworten |
kam ten potůček, kam tak spěchá,jak ta láska, láska nedočkavá,jak nerada čeká.Volám háje, lesy,kde jsi Honzo, kde jsi!Do dálek se marně dívám,strach o tebe velký mám.Ve světě se ztratíš,zpátky se nevrátíš,kde tě, můj milý, hledat mám? Pospíchá potůček lučinou,pošlu po něm Honzíčkovi kytičku voňavou. |
Antwort: | Gedicht? | #887336 |
Es handelt sich um ein Liedchen, nicht um ein Gedicht! |
Antwort: | #887363 | |
kannst du es mir übersetzen bitte? |
Antwort: | Warum nicht gleich höflicher? | #887365 |
Wohin dies Bächlein Wohin eilt denn dieses Bächlein so schnell, wie die Liebe, die ungeduldige Liebe, wie ungern sie wartet. Ich rufe die Haine, die Wälder, wo bist du, Honza, wo bist du! Vergeblich schaue ich in die Ferne, ich habe große Angst um dich. Du gehst in der Welt verloren, du kehrst nicht zurück, wo, mein Lieber, soll ich dich suchen? Das Bächlein eilt durch den Wiesengrund, mit ihm schicke ich dem Honza duftende Blümchen. |
Antwort: | alles easy ;) | #887384 |
dankeschööön! |
Frage: | Untertitel übersetzen | » antworten |
Hallo, hat jemand Lust Untertitel von Filmen zu übersetzen? Ich würde die Untertitel zur Verfügung stellen und du müsstest sie aus dem Tschechischen ins Deutsche übertragen.Mich interessieren vor allem tschechische Fantasyfilme und Komödien. Das Ganze muss auch nicht umsonst sein. Falls jemand Interesse hat, bitte Mail an: c-drescher4;gmx.de |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung