Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Německo-český slovník

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
 ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschSeite 20 von 20  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Czech Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Untertitel übersetzen » antworten
von Matt Kirby, 2017-10-25, 17:59  Spam?  84.159.42...
Hallo,

hat jemand Lust Untertitel von Filmen zu übersetzen? Ich würde die Untertitel zur Verfügung stellen und du müsstest sie aus dem Tschechischen ins Deutsche übertragen.Mich interessieren vor allem tschechische Fantasyfilme und Komödien. Das Ganze muss auch nicht umsonst sein. Falls jemand Interesse hat, bitte Mail an: c-drescher4;gmx.de
Frage:
Idiomy » antworten
von Edvin (CZ/DE), 2017-10-05, 21:38  Spam?  
Ahoj,
i když v DE žiju už hodně dlouho, při překladu trochu náročnějších textů mívám velké problémy. Nejedno idiomatické slovo buď není ve slovnících, nebo je tam, ale jeho současný význam chybí. Kupříkladu: nachhaltig. Nachhaltige Forstwirtschaft - Stálé, trvalé lesní hospodářství nebo hospodaření? Zdá se mi, že rodilí mluvčí tím myslí něco (docela) jiného.
nebo: Jak byste řekli: zumuten, Zumutung? Příklad: "Die Nachbarin sagt: Ihre Garage ist so, wie Sie sie gebaut haben, eine Zumutung"!
Myslím, že taková slova - a je jich mnoho - by se zde měla řešit. Übrigens, wie sagt man auf Deutsch "To by se zde mělo řešit!" Oder schlimmer: "Tohle neřeš!"
Oder das, was die Politiker und CZ-TV-Sprecher gerne sagen: "Shoda napříč politickým spektrem!" "Napříč republikou."
Ach jo, však já vám zvednu šunky, vy spící princezny! :-O
Nic ve zlém.
Edvin
Antwort: 
 "Tohle neřeš!"   #880344
von horno falcky, 2017-10-10, 08:02  Spam?  92.219.121....
Ich denke mal, das könnte man mit   "Lass' die Finger davon!"   übersetzen.
Frage:
Redewendungen beim Flirten » antworten
von KAJ-Schnecke (UN), 2017-05-15, 08:42  Spam?  
Hallo an alle, ich bräuchte einige schöne tschechische Redewendungen, die man beim Flirten anwenden kann. Z. B. "du (Ansprache an einen Mann) verdrehst mir den Kopf" oder " Ich (weiblich) bekomme Herzklopfen". Vielleicht gibt es ja im Tschechischen schöne Flirt - Sprüche? Bitte hilft mir.. so weit ist mein Tschechisch noch nicht.. .;-)  Danke!!
Antwort: 
Flirt  #880154
von Edvin (CZ/DE), 2017-10-05, 21:04  Spam?  
Hoffentlich kommt diese Lektion nicht zu spät:
Kopf verdrehen: Točí se mi z tebe hlava!
Herzklopfen: Srdce mi tluče jako zvon!

Aber das sind nur Übersetzungen, und er wird es erkennen. Warum sagst Du ihm nicht einfach, dass er Dir gefällt? Líbíš se mi! Du kannst ihn auch fragen, ob Du ihm gefällst: Líbím se Ti?
Oder dass Du ihn gerne hast: Mám tě ráda!
Und etwas später: Chceš se mnou chodit? (Willst du mit mir gehen?)
Oder gewagt: Chci s tebou strávit noc! (Ich will mit dir die Nacht verbringen.)
Und dann: K tobě, nebo ke mně? (Zu dir oder zu mir? )
Viel Erfolg! Hodně úspěchů! :-)
Frage:
PROCEDURA » antworten
von wienku (UN), Last modified: 2017-01-23, 13:23  Spam?  
Hallo,
Ich war 2 Wochen zur Kur in Luhacovice.
Im Kurhotel steht auf manchen Wegweisern "Procedura".
Ist die korrekte Übersetzung dafür "Behandlung"?

Danke,

Reinhard
Antwort: 
von bacek73 (CZ), 2017-01-24, 08:03  Spam?  
 #863460
Hallo,
meiner Meinung nach ja. Oder die Kurbehandlung?
Zdenek
Frage:
Hominiden » antworten
von Riciputzi, 2016-11-10, 16:03  Spam?  87.181.237...
Wie úbersetzt man Hominiden in Tschechisch?
Antwort: 
Hominiden  #858200
von horno falcky, 2016-11-10, 17:01  Spam?  92.193.44...
hominidé
Frage:
Hominiden » antworten
von Riciputzi, 2016-11-10, 15:51  Spam?  87.181.237...
Wie úbersetzt man Hominiden in Tschechisch?
Frage:
Auszug aus einem Bericht aus der NS-Zeit » antworten
von AnHe76 (UN), 2016-10-13, 17:51  Spam?  
Hallo zusammen,

ich habe hier einen Bericht aus der NS-Zeit und den Vorkommnissen zu dieser Zeit. Hier heißt es:

V Morávce bydlící horníci, kteří jsou zaměstnáni v Moravské Ostravě, spatřovali v tom okolnost, pro kterou nebylo zapotřebí nastupovat 14. a dokonce i 12. na směnu

Ich habe den Satz jetzt x-mal hin- und hergedreht, komme aber leider auf kein Ergebnis mit den Zahlen 14. und 12. Den groben Sinn habe ich schon verstanden, dass es um die in Morávka lebenden Bergleute geht, die im damaligen Mährisch-Ostrau  beschäftigt waren. Wer kann helfen?

Danke!
Antwort: 
ein Versuch  #856119
von bacek73 (CZ), 2016-10-14, 13:25  Spam?  
... sie erblicken darin der Umstand, derentwillen es hat nicht gegeben nötig am 14. und ja sogar 12. im Turnus antreten.

Entschuldigen Sie bitte meine Deutsch.
Antwort: 
Blöder Text  #880155
von Edvin (CZ/DE), 2017-10-05, 21:11  Spam?  
Ein blöder Text ist das. Für mich verständlich, aber blöd. Man will damit sagen, dass die Bergleute aus Morávka wahrscheinlich in der Entfernung zu ihrem Bergwerk einen Grund dafür sahen, an den zwei genannten Tagen (am 12. und dem 14. des Monats) zur Arbeit nicht zu kommen. Irgendwo sonst im Text ist es sicherlich erklärt, was an diesen Tagen so Besonderes war.
Frage:
 Tschechisches Kinderlied von Tante Liesl » antworten
von StJean (UN), 2016-10-06, 18:40  Spam?  
Seid gegrüßt!

Eine Freundin von mir schreibt gerade an den Erinnerungen einer 95-jährigen Tante ihres Mannes. Jetzt braucht sie hierzu nur noch eine kleine Übersetzung einer kurzen Stelle eines tschechischen Kinderliedes. Diese Tante stammt aus dem Sudetenland. Leider kann sie nicht mehr so gut tschechisch sprechen, und sie erinnert sich fast nur an die tschechischen Worte, nicht jedoch komplett an ihre Bedeutung im Deutschen. Kann jemand von Euch ein paar Sätze korrekt übersetzen?

Hier könnt Ihr den betreffenden  Abschnitt auf Tschechisch hören:

http://xup.in/dl,31078310

Grüße von: StJean
Antwort: 
Šup sem, šup tam ...  #855616
von horno falcky, 2016-10-06, 23:10  Spam?  92.205.9...
Es kann eigentlich nichts hinzugefügt werden, was nicht schon gesagt wurde.
Husch her, husch hin, uns ist schon alles egal.
Husch her, husch hin, uns ist alles gleich.
Sollte ich die Bitte falsch verstanden haben, genügt eine Nachricht an meine tsch. Adrresse
hornofalcky4;seznam.cz
Antwort: 
Šup sem, šup tam ...  #855655
von horno falcky, 2016-10-07, 15:34  Spam?  92.205.109....
Šup sem, šup tam ...
Hier singt einer etwas mehr davon.
Antwort: 
weiter zu:  Šup sem, šup tam ...   #855659
von StJean (UN), 2016-10-07, 16:49  Spam?  
Prima!  Vielen Dank.   Ich habe nun mit "Šup sem, šup tam ... " im Internet gesucht und scheinbar  den kompletten Text  auf  http://www.www.supermusic.sk/skupina.php?idpiesne=507850&sid=    gefunden.  Ich kann Ihren Link zum Lied  nicht sehen.  Aber man kann das Lied  auf Youtube anhören.    Scheinbar ist es doch kein Kinderlied, sondern eine Polka.

Wo ich nun schon einmal dabei bin, möchte ich Sie freundlich bitten, auch noch die Übersetzung für  diese drei  folgenden Textstellen zu übernehmen, denn dann ist das Lied schon komplett:

Šup sem, šup tam, s námi už to nevyhrajou,
šup sem, šup tam, nám už je to  fuk.

Starej bábě dáme hrábě, aby s nima hraba la,
mladé holce dáme chlapce, aby ho milova la.

Stará bába jako žába, studená je jako led,
a ta mladá celkem pěkná milovala by se  hned.

Mit herzlichen Grüßen nach Tschechien,
StJean
Frage:
Eigenname für einen Frühstückschinken » antworten
von JPA, 2016-09-30, 18:58  Spam?  176.199.234....
Hallo,

ich hatte zum frühstücken in der nähe von Prag eine Art Bacon, einen Schinken zu meinen gebratenen Eier bekommen. Wie ist dafür der tschechische Name ich hatte Boucek/Bucek  genannt bekommen, damit konnte aber niemand was anfangen. Er hat ein sehr leckeres Knoblaucharoma.

Danke für jede Hilfe im voraus.
Antwort: 
bůček  #855227
von horno falcky, 2016-09-30, 21:54  Spam?  92.192.97...
Schau doch mal bei Google nach !
Du musst das Wort  bůček  hier einfach kopieren.  Dann hast du die Sonderzeichen dabei.
Guten Appetit !
Antwort: 
Ergänzng  #855241
von horno falcky, 2016-10-01, 09:26  Spam?  92.193.125....
und auf Deutsch hei0t  "bůček"  Bauchfleisch, bayrisch  Wammerl.
Antwort: 
bůček   #855260
von JPA, 2016-10-01, 15:45  Spam?  176.199.234....
Danke für die schnellen Antworten.

Der bůček hat dann immer eine Knoblauchnote?

Dann habe ich dieses gesucht.
Frage:
prosba » antworten
von horno falcky, 2016-09-30, 10:49  Spam?  92.192.97...
Prosím vás, může mi to někdo vysvětlit, co má znamenat: Tak si dejte vyslib.
Nějaké nevlídné rozloučení z českého filmu. Předem děkuji za pomoc.
Antwort: 
von bacek73 (CZ), 2016-10-03, 07:57  Spam?  
 #855334
Vyslib podle mne nic neznamená. Nemělo to být rozdělené? Tak si dejte vy slib.
Pak by to ale nebylo nevlídné rozloučení... Jinak mne nic nenapadá.
Pěkný den.
Antwort: 
dík  #855344
von horno falcky, 2016-10-03, 11:44  Spam?  92.193.14...
Tu větu jsem jenom slyšel v českém filmu. Teď si myslím, že vlastně musí být: Tak si dejte vyzly.
Hodně smyslu to asi také nedá.
Antwort: 
žádný smysl  #855347
von bacek73 (CZ), 2016-10-03, 11:51  Spam?  
Ač se snažím sebevíc tak mě nic nenapadá.
Ale tvá čeština je tak perfektní že ani netuším zda jsi čech nebo němec :)
Antwort: 
ještě jednou: dík !  #855349
von horno falcky, 2016-10-03, 12:03  Spam?  92.193.14...
Člověče, přeháníš moc !  Bylo mi už přes 50, když jsem se začal učit česky. Jenomže teď je čeština mým
koníčkem. Dělám skoro bezplatně překlady do němčiny. Můžeme si vyměnit emaily? Tak zatím napiš
na mou českou adresu hornofalcky4;seznam.cz . Budu se moc těšit.
Frage:
alte Geburtsurkunde von 1948  » antworten
von AnHe76 (UN), 2016-07-13, 18:18  Spam?  
Hallo zusammen,

ich habe hier eine alte Geburtsurkunde von 1948 vorliegen, in der das Wort "lože" vorkommt. Danach ist handschriftlich etwas eingetragen, was wie legitimováno aussieht. Vor diesem Wort lože ging es um Religion und Geschlecht.

Kann mir jemand weiterhelfen?

Dankeschön!
Antwort: 
von horno falcky, 2016-07-14, 07:45  Spam?  92.193.4....
 #848929
Hallo,
vielleicht können Sie mir eine Kopie der Urkunde an hornofalcky4;seznam.cz schicken.
Das ist meine cz-mailadresse. Ich bin aber Deutscher in DL.
offenbar eilt es nicht  #849076
Antwort: 
Ehelichkeit  #853798
von romy (CZ/AU), 2016-09-10, 23:10  Spam?  
Eigentlich heißt "lože" soviel wie "Bett, Nachtlager". In der Geburtsurkunde wird damit ausgedrückt, ob das Kind ehelich war oder nicht - also quasi, ob die Eltern das Bett zu Recht geteilt haben. ;) So wie es aussieht, waren sie bei Zeugung und Geburt des Kindes nicht verheiratet, heirateten aber später und somit wurde die Geburt des Kindes dann "legitimiert". - Übrigens schade, dass es hier im Forum so ruhig geworden ist!
201 Fragen und 405 Übersetzungen (= 606 Einträge) derzeit im Deutsch-Tschechisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden