Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Německo-český slovník

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Tschechisch: Begriff hier eingeben!
 ÁáČč...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Tschechisch-DeutschSeite 11 von 19   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Czech Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Tschechisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung gesucht - Informationstext über eine Schneckenart » antworten
von Daiteff, 2013-09-17, 00:24  Spam?  178.201.59....
Hallo,

ich suche Informationen über eine bestimmte Schneckenart und bin dabei auf einen tschechischen Text gestoßen, der leider einige Wörter enthält, die die meisten Wörterbücher und Übersetzungsmaschienen hier im Internet nicht kennen. Der Rest ist übersetz, ich bräuchte eben nur noch eine Übersetzung für die Wörter, die in den folgenden Sätzen noch tschechisch sind.
Leider klingen diese Sätze noch sehr schief, aber da fehlen ja auch die passenden Wörter...
Ich hoffe, dass mir nun hier jemand helfen kann, es würde mich jedenfalls sehr freuen.

- Die Schale der meisten Arten hat eine leicht sploštělou, sphärisch oder leicht konische Schale.
- Für die Zucht sind Temperaturen im Bereich von 25-30 ° C geeignet, Luftfeuchtigkeit um 70%, sowie ein reichhaltiges Abend porosením Tank / Terrarium. Diese Schnecken sind sehr empfindlichgegenüber anhaltend feuchter und muffiger Luft, proto by ubikace měla přez den prosychat.
Antwort: 
Vorschlag  #726140
von horno falcky, 2013-09-17, 09:20  Spam?  92.204.18...
- Die Schale der meisten Arten hat eine leicht abgeflachte, sphärisch oder leicht konische Schale.
- Für die Zucht sind Temperaturen im Bereich von 25-30 ° C geeignet, Luftfeuchtigkeit um 70%, sowie ein reichhaltiges Abend Befeuchten Tank / Terrarium. Diese Schnecken sind sehr empfindlich gegenüber anhaltend feuchter und muffiger Luft, deshalb sollte ihre Behausung den Tag über  durchtrocknen .
Danke!  #726198
Frage:
Letzter Brief an Geliebte (bitte um hilfe so schnell wie möglich) » antworten
von Sylax, 2013-09-01, 01:26  Spam?  84.62.1....
Guten Abend

Ich würde es gerne kurz machen, da ich beim ersten mal kein Erfolg bei der Veröffentlichung der Frage hatte.

Ich brauche eine übersetzung von diesem text:

Hallo liebe "..."

Das ist nun mein Liebesbrief an dich meine liebe.
Ich habe in der kurzen Zeit große Gefühle für dich entwickelt.
Desshalb war die Entteuschung umso stärker als ich herausfand, dass du mich belogen hast. In der Stadt "..." gibt es die Firma "..." garnicht, daher weiß ich jetzt, dass du mich nicht wiedersehen willst. Ich finde es sehr schade da ich eine wunderschöne Zeit mit dir hatte. Ich wünsche dir viel Glück in deinem Leben, vergeude es nicht da es vielleicht keine nächstes gibt.
Die Übersetzung die du haben wolltest war "...". Und es stimmt.
Ich werde dich nie Vergessen.
Alles Gute
.....

LG
Antwort: 
eine freie Übersetzung, ohne Gewähr  #723336
von bacek73 (CZ), 2013-09-02, 08:24  Spam?  
Ahoj milá ...
Toto je můj milostný dopis Tobě, má milá.
Během krátké doby se ve mně vyvinuly velké city k Tobě.
Mé nadšení bylo však poloviční když jsem zjistil, že jsi mě obelhala. Ve městě ... firma ... vůbec není, proto teď vím že mě už znovu nechceš vidět. Podle mě je to škoda, protože jsem s Tebou strávil překrásné chvíle. Přeji Ti mnoho štěstí ve Tvém životě, snad další čas už nepromarníš.
Překlad který jsi chtěla .. A to souhlasí.
Nikdy na tebe nezapomenu.
Vše nejlepší
Frage:
Benötige Übersetzung » antworten
von aphra, 2013-08-28, 09:46  Spam?  77.179.76....
kann mir jemand bei der übersetzung behilflich sein? ich kann leider kein tschechisch. es handelt sich um eine im urlaub zurückgelassene tasche. dankeschön:

Dnes jsem konečně naložila dodávku do Vašeho sektoru. Dnes večer Vám bude doručen Váš zapomenutý balíček. Poštovné by stálo 50E, proto Vám posílám balíček dodávkou 4L28622. Dnes večer svoji taštičku obdržíte. Mějte se Helena Krejsová
Dejte prosím řidiči nějakou malou odměnu.
Frage:
zase » antworten
von n-a-t-a-l-y-a, 2013-07-15, 13:28  Spam?  95.91.242....
Hallo,
kann mir jemand helfen. Wenn ich auf Tschechisch ein Gegensatz zum Ausdruck bringen will, kann ich da auch manchmal zase nemen, so etwa wie im Beispiel Někomu nejde čeština, jinému zase matematika. gibt es hier ein Unterschied zwischen ale und zase. Zase kann ich als adversativ doch nicht immer nehmen? Wer weißt Bescheid?
Antwort: 
von Devinate (CZ), 2013-07-16, 00:09  Spam?  
 #716461
"Zase" in diesem Beispiel bedeutet "für andere Person gilt, dass...". Wenn du "zase" brauchst, betonst du das Verb, aber wenn du "ale" brauchst, betonst du das Objekt. "Zase", glaube ich, ist nicht adversative, sondern eine kopulative Konjunktion.
Antwort: 
von n-a-t-a-l-y-a, 2013-07-16, 10:03  Spam?  95.91.242....
 #716479
Vielen Dank! Ihre Antwort ist sehr hilfreich. Meinen Sie also, dass es grundsätzlich gilt, dass "zase" die Verben gegenüberstellen und "ale" die Objekten, oder gilt das nur für diesen Satz? Kenne Sie vielleicht die Literatur, wo ich das nachschlagen kann?
vielen Dank im Voraus.
Antwort: 
zase  #716534
von horno falcky, 2013-07-16, 13:36  Spam?  92.193.41....
Die Diskussion, die in zwei Foren zum gleichen Thema abläuft, ist für mich interessant, obwohl ich als
Nicht-Muttersprachler wenig dazu beitragen kann.
Der Satz " Když zvolíte bavlněný materiál, šaty budou ideální na léto, vlnu zase užijete v chladnějších měsících."
widerspricht aber ein wenig der Aussage von Devinate. Hier wird "zase" verwendet, obwohl das Objekt betont werden soll. Es wäre schön, wenn mich jemand aufklären könnte.
Antwort: 
von Devinate (CZ), 2013-07-16, 19:11  Spam?  
 #716595
Entschuldigung, ich versuche noch einmal meine Meinung zu erklären. Beim "zase" bleibt das Verb (oder das Prädikativum oder allgemein gesagt das Thema) gleiches, aber das Objekt (das Rhema) sich ändert.

"Betonen" war nicht das beste Wort für dieses Erklären. Bitte, ignoriert ihr mein vorangehenden Beitrag. Jedenfalls "für andere Situation gilt, dass" beschreibt diese Bedeutung des Wortes "zase" ziemlich genau.
Antwort: 
Alles klar !  #716598
von horno falcky, 2013-07-16, 19:57  Spam?  92.193.41....
Ja, jetzt sieht die Sache natürlich wieder anders aus. So, wie ich es verstanden habe, entspricht das Wörtchen "zase" also auch unserem deutschen "jedoch".
Frage:
Benötige noch einmal dringend Hilfe » antworten
von Assja (UN), 2013-07-01, 11:50  Spam?  
Hallo,

ich brauche noch einmal dringend Eure Hilfe. Wer kann mir nachfolgenden Text übersetzten? Es geht um einen Versicherungsschaden und Google Translate versagt leider kläglich..... Vielen Dank schon einmal im voraus und eine schöne Woche Euch allen. Hier kommt der Text:

Dobrý  den  paní  Kucíková,
Výše   škodní  události poškozeného pana  Hantschka  činí  3.953,41  EUR   x  25,635 ke  dni  vzniku   škody   =  101.346,-  Kč.  Tato náhrada  náleží  poškozenému po odečtení  spoluúčasti  pojištěného   ve  výši 1.000,-  Kč.  Jelikož   mám  problémy   s posláním  hotovosti   do  zahraničí, obracím   se   s prosbou,  zda  by  bylo přijatelné,  že  bych   tuto  hotovost  odeslala  na  účet   pojištěného, který provede vyrovnání  s poškozeným. V opačném případě  by  byla  náhrada  poukázána  v týdnu  od  8.7.  do   12.7.2013.

Děkuji  za  pochopení  při  vyřizování  této  pojistné  události  a   přeji hezký  den  
________________

Grüße aus Berlin,

Assja

Assja
Antwort: 
von horno falcky, 2013-07-01, 15:55  Spam?  92.205.116....
 #714209
Guten Tag  Frau Kučíková,
die Höhe der Schadensangelegenheit des geschädigten Hernn Hantschke beträgt  3.953,41 € *
25,635  zum Tag des Schadenseintritts 101.346 tschechische Kronen.
Dieser Schadensersatz gehört dem Geschädigten nach Abzug einer Beteiligung des Versicherten
in Höhe von 1000,- tschechischen Kronen. Weil ich Probleme mit der Übersendung von Bargeld ins Ausland habe, wende ich mich an Sie mit der Bitte, ob es anginge, dass ich diesen Betrag auf das
Konto des Versicherten schicke, der dann den Ausgleich mit dem Geschädigten durchführt.
Im umgekehrten Falle würde der Schadensersatz in der Woche vom 8.7. bis 12.7.2013 angewiesen.

Danke für Ihr Verständnis bei der Erledigung dieses Versicherungsfalles. Ich wünsche Ihnen einen
schönen Tag.
Frage:
Tschechischer Kinderreim » antworten
von helga124, 2013-06-23, 22:00  Spam?  84.63.80....
Hallo,

ich bin auf der Suche nach dem Text und der deutschen Übersetzung eines Kinderreims, den mein aus Tschechien stammender Großvater früher meiner Mutter vorgesungen hat. Der Text fängt etwa so an:

"Wasche lala lischka dome du
dome dala dome diz
dome dala dome diz
..."

Dabei macht man irgendwas mit den Fingern (abzählen?), und am Ende wird das Kind durchgekitzelt. Vielleicht kennt das hier ja jemand???

Vielen Dank,
Helga
Antwort: 
Vařila myšička kašičku  #713014
von bacek73 (CZ), 2013-06-24, 08:20  Spam?  
Hallo,
hier ist ein tschechischer Kinderreim, aber eine Übersetzung ist für mich zu schwer.

Vařila myšička kašičku
na zeleném rendlíčku.
Tomu dala, tomu víc,
tomu málo, tomu nic.
A na toho nejmenšího se nedostalo,
a tak běžel do komůrečky a tam se napapal.
Antwort: 
Vařila myšička ...  #713027
von horno falcky, 2013-06-24, 09:30  Spam?  92.192.81....
Zum Angucken und Hören:    Youtube: PP07kWI4rEE
Ich werde eine Übersetzung versuchen. Bitte etwas Geduld.
Antwort: 
so etwa  #713029
von horno falcky, 2013-06-24, 09:54  Spam?  92.192.81....
Ein Mäuslein kochte ein Breichen
In einem grünen Töpfchen
Dem einen gab es, dem da mehr
Dem wenig und dem nichts
Aber zum kleinsten kam es nicht
Und so lief das ins Kämmerchen
Und dort aß es sich satt.
Antwort: 
Danke!!  #713058
von helga124, 2013-06-24, 14:42  Spam?  84.63.80....
Ja, der wird es gewesen sein. Vielen, vielen Dank!!!
Frage:
Brauche dringend Hilfe » antworten
von Assja (UN), 2013-06-18, 11:08  Spam?  
Hallo,
ich benötige dringend eine Übersetzung für den folgenden Text (es geht um einen Versicherungsschaden in Tschechien mit unserem Auto):

Dobrý den,

Rozumím Vám, že se zlobíte, ale není to o tom, že bych Vám neodpovídala, byla jsem na dovolené. Pojišťovna si vyžádala další dokumenty 13.6. stav  můžete sledovat na stránkách pojišťovny jak jsem Vám posílala.
Sama chci, aby tato záležitost byla co nejdříve vyřízena. Tím, že mi budete vyhrožovat si nepomůžete. Nic špatně jsem neudělala. Dveře od garáže jste rozbil vy.
Další věc, nejdou Vám odesílat maily, prosím upravte si nastavení.

Kučíková

Ist hier Jemand, der mir diesen Text übersetzen kann? Mit Google translate klappt das leider nur mäßig. Vielen Dank schon einmal im voraus.

Gruß,

Assja
Antwort: 
Übersetzungsversuch  #712132
von horno falcky, 2013-06-18, 14:52  Spam?  92.193.95...
Guten Tag,
ich verstehe, dass Sie verärgert sind, aber es geht nicht darum, dass ich Ihnen nicht antworten
wollte, ich war im Urlaub.  Die Versicherung forderte am 13.6. weitere Dokumente an. Den Stand
können Sie auf den Seiten der Versicherung verfolgen, wie ich Ihnen geschrieben habe.
Ich selbst wünsche, dass diese Angelegenheit so schnell wie möglich erledigt wird. Dadurch, dass
Sie mir drohen, helfen Sie sich nicht. Ich habe nichts Schlechtes gemacht. Die Garagentür haben
Sie beschädigt.
Eine weitere Sache,  es funktioniert nicht, mails an Sie abzuschicken. Regulieren Sie bitte Ihre
Einstellungen.
Kučiková
Frage:
geknackt » antworten
von Illa (CZ), 2013-05-31, 10:29  Spam?  
In welchem Sinne wird das Wort hier verwendet? Es geht um Flucht aus der Medienwelt, wann die Autorin eine schwache Weile hat und doch ihre Emails checken will. Alles ist mir klar, nur das Verb "geknackt" verstehe ich hier nicht. Danke.

Angeleitet von zwielichtig dreinschauenden Kassierern, die in der Hauptsache Uhren für fünf bis zehn Euro verkaufen, öffne ich mein elektronisches Postfach: Über hundert Mails prasseln rein. Weil auch ich nicht grob fahrlässig aus der Zeit fallen möchte, klicke ich eineMail mit dem Betreff „Warnung“ an: Es habe einer mein online shopping-Konto geknackt, steht da, ich müsse sofort all meine Daten eingeben, damit es nicht ein für alle mal lahmgelegt würde.
Antwort: 
knacken  #709728
von horno falcky, 2013-05-31, 15:32  Spam?  92.192.17....
"knacken" bedeutet:  das Passwort herausfinden und illegal eindringen.
Man kann einen Tresor knacken und Geld entwenden oder die Firewall eines Computers knacken.
Frage:
tomas rosicky HVĚZDÁM V PATÁCH » antworten
von hamburgerin87 (UN), 2013-05-26, 19:54  Spam?  
Hallo.

Hierbei handelt es sich um eine etwas andere Frage. Deswegen köpft mich bitte nicht gleich ;) Ich habe keine Ahnung wo ich sonst auf Leute treffe die deutsch und tschechisch können.

Und zwar bin ich schon sehr lange auf der Suche nach einem Buch das es nur auf tschechisch und in Tschechien gibt. Vielleicht kann mir ja jemand helfen und eine Internetseite nennen wo es das Buch zu kaufen gibt!? Oder vielleicht hat Jemand eine andere Idee wo ich das Buch herbekommen könnte!?
Ja, es ist nur ein Buch, aber es wäre soooo toll wenn ich irgendwann mal an eins kommen könnte :))

Und zwar handelt es sich um ein Buch von/über den tschechischen Fußballspieler Tomas Rosicky.
Der Buchtitel lautet "HVĚZDÁM V PATÁCH" und der Autor ist Petr Halaburda.

Würde mich über jeden kleinen Hinweis freuen :)

Danke und Gruß Sarah
Antwort: 
Buchbeschaffung  #709041
von horno falcky, 2013-05-27, 15:26  Spam?  92.202.34...
Hallo Sarah,
gib mir doch mal eine email-Adresse, über die wir das Thema abhandeln können.
Antwort: 
E-Mailaddy  #709070
von hamburgerin87 (UN), 2013-05-27, 19:47  Spam?  
Meine E-Mail-Adresse lautet hamburgerin874;live.de
:)
Frage:
Kesynka » antworten
von Natrilie, 2013-05-16, 18:44  Spam?  37.188.226....
Zvládl by někdo přeložit cca 3 souvětí ze staročeštiny do staroněmčiny?
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Tschechisch-Deutsch-Wörterbuch (Německo-český slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden