| Übersetzungsforum Tschechisch-Deutsch | Page 7 of 7 >> |
German-Czech Translation ForumThis is the place to post your translation requests in Czech or German and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | preklad | » answer |
by Ursula Natasa, 2012-02-07, 15:08 Spam? 78.94.108... Dobry den draha, Dekuji za Vas e-mail a interest se stat clenem nasi rodiny v Nemecku. Nase rodina zije ve meste Oberhausen 30 km od Düsseldorfu. Pro Vas mame 1 pokoj s internetovym pripojenim.Nasi dceri budou brzy 3 roky jmenuje se Melissa je velmi hrava a nekomlikovana mala holcicka. Vase prace bude se starat a krmit nasi dceru,chodit s ni na prochazky,hrat si,pripravit ji jidlo a vyprat veci. Muzete volat kdykoliv na muj handy telefon +49 157 34471664,skype je Ura Nata,Nase rodina potrebuje Au Pair co nejdrive. Moje prace je personalni asistentka,pracuji´v Dusseldorfu a nekdy cestuji i po Evrope. Dale ych se Vas chtela zeptat kolik si uctujete za kazdy mesic?Prosim ptejte se na cokoliv co budete potrebovat vedet z nasi strany:-)? S pranim pekneho dne! Ursula Natasa Gashi | ||
Answer: | překlad | #640808 |
by horno falcky, 2012-02-07, 16:30 Spam? 92.203.95... | ||
Answer: | překlad | #640811 |
by horno falcky, 2012-02-07, 16:32 Spam? 92.203.95... Guten Tag Teuere, ich danke für Ihre email und Ihr Interesse, ein Mitglied unserer Familie in Deutschland zu werden. Unsere Familie lebt in der Stadt Oberhausen, 30 km von Düsseldorf. Wir haben für Sie ein Zimmer mit Internetanschluss. Unsere Tochter wird bald 3 Jahre alt, sie heißt Melissa, ist sehr verspielt und ein unkompliziertes kleines Mädchen. Ihre Arbeit wird darin bestehen, dass Sie sich um unsere Tochter kümmern und sie ernähren, mit ihr Spaziergänge machen, mit ihr spielen, Essen zubereiten und Wäsche waschen. Wann immer Sie wollen, können Sie mein Handy mit der Nummer +49 157 34471664 anrufen, mein skype-Name ist Ura-Nata, unsere Familie braucht ein Au-pair so schnell wie möglich. Meine Tätigkeit ist Personalassistentin, ich arbeite in Düsseldorf und manchmal reise ich in Europa herum. Weiterhin möchte ich Sie fragen, wieviel Sie im Monat „verlangen“. Fragen Sie bitte nach allem, was Sie über uns wissen müssen Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag Ursula Natasa Gashi | ||
Term: | Eine Email Übersetzen | » answer |
Ich möchte eine Email schreiben um ein Server freizuschalten: Guten Tag, Ich habe ein Kostenlosen VServer bei euch gemietet, warum soll ich es jetzt über sms aktivieren, dann wäre es doch nicht mehr kostenlos. Ich hoffe sie können es auch kostenlos aktivieren. Meine Server IP ist 93.185.108.123 Danke im vorraus. Ich hoffe ihr könnt mir das gut übersetzen danke = ) | ||
Answer: | YigiT | #637001 |
by horno falcky, 2012-01-14, 13:33 Spam? 92.203.48... Ich habe hinzugefügt: Mit freundlichem Gruß Dobrý den, pronajal jsem u Vás beyplatný VServer. Proč mám teď jej aktivovat pomocí SMS ? Myslím si , že takovém případě využití tohoto servera přece už by nebylo zdarma. Doufám, že můžete jej aktivovat i bezplatně. IP mého servera je 93.185.108.123 Předem Vám chci moc poděkovat. S pozdravem | ||
Answer: | #637022 | |
Dankeschön :) | ||
Answer: | by lentylkask (SK), 2012-01-18, 11:59 Spam? ... | #637560 |
keine Tschechin, bin aus der Slowakei aber verstehe Tschechisch doch recht gut. habe kleine Änderungen gemacht: Dobrý den, pronajal jsem si u Vás bezplatný VServer. Proč jej mám aktivovat pomocí SMS ? Myslím si , že v takovém případě by už využití tohoto servera přece nebylo zdarma. Doufám, že jej můžete aktivovat i bezplatně. IP mého servera je 93.185.108.123 Předem Vám děkuji. S pozdravem | ||
Term: | Vokativ | » answer |
by susi567, 2012-01-02, 17:22 Spam? 178.200.197... Hallo zusammen, ich brauche Hilfe bei der Bildung des Vokativ. Wenn ich Herrn Cavendish direkt ansprechen will, benutze ich die Anrede Pane, doch wie verfahre ich mit dem Nachnahmen? Danke | ||
Answer: | Vokativ | #634816 |
by Horno falcky, 2012-01-02, 19:43 Spam? 92.203.17.... Och, jen počkejte, pane Cavendishi ....= Warten Sie mal, Herr Cavendish | ||
Term: | Übersetzungshilfe | » answer |
by Serge Gurkski, 2011-12-28, 18:11 Spam? 188.105.210.... Hallo zusammen, ich möchte meiner tschechischen Freundin eine SMs schicken und fände es toll, wenn mir jemand den Text übersetzen könnte: Liebe Petra, verzeih mir bitte (= promin mi?). Ich bin froh, wenn es Dir gut geht. Lass Dich nicht ärgern! Kuss Robert ------ Danke im Voraus! Robert | ||
Answer: | by Zdenda, 2011-12-29, 07:50 Spam? 159.51.236... | #634268 |
Mila Petro, promin mi prosim. Jsem rad, kdyz se Ti dari dobre. Nenech se rozzlobit! Liba Robert | ||
Term: | Weiß jemand was flächenbündig (für eine Türe) auf CZ heist? | » answer |
by Linanu, 2011-12-05, 17:39 Spam? 91.113.1... | ||
Answer: | flächenbündig | #631383 |
by horno falcky, 2011-12-07, 22:48 Spam? 92.203.101.... Es gibt im Tschechischen weder ein Wort für "bündig" noch für "flächenbündig". Ich habe lange darüber mit einem tschechischen Techniker gesprochen. Man muss den Tatbestand umschreiben. Das hörte sich aber für mich sehr umständlich an. Manchmal unterscheiden sich zwei Sprachen in einem Punkt sehr. | ||
Answer: | Flächenbündig = v jedné rovině (s povrchem) | #634897 |
zarovnaný / v jedné rovině (s povrchem) / zapuštěný / jednolitý vzhled (optika) | ||
Term: | Aussprache von "Trpělivost růže přináší" | » answer |
by SBM, 2011-12-01, 11:46 Spam? 195.200.70... Es geht um das Sprichwort: Trpělivost růže přináší. Wie spricht man die Worte "Trpělivost" und "přináší" aus? Kann mir hier jemand helfen? Herzlichen Dank im Voraus! | ||
Answer: | SBM | #630522 |
by horno falcky, 2011-12-01, 14:49 Spam? 92.203.50... Ich versuche es mal: drr bjeliwost ruu že b(r)(sch)i naaschiii Betont wird im Tschechischen normalerweise die erste Silbe. Viel Erfolg! | ||
Answer: | anonymous, 2011-12-02, 13:00 Spam? 159.51.236... | #630680 |
meiner Meinung nach: trr pjeliwost ruu že p(r)(sch)i naaschiii | ||
Term: | Was heißt "ich dich nicht" auf tschechisch? | » answer |
by PsychoKekzx3 (DE), 2011-11-26, 22:36 Spam? ... Danke schon mal im Vorraus :) | ||
Answer: | PsychoKekzx3 | #629894 |
by horno falcky, 2011-11-27, 15:05 Spam? 92.203.32... "Du mich auch" kann man auch nicht so einfach übersetzen ! | ||
Answer: | by PsychoKekzx3 (DE), 2011-11-27, 17:45 Spam? ... | #629923 |
also kann man das gar nicht übersetzen oder wie? :/ .. aber wie sagen die's dann? kannst du mir vielleicht ein beispiel aufzeigen? :) lg | ||
Answer: | Já tě ne | #632694 |
by aswler, 2011-12-16, 02:06 Spam? 59.46.197.... "já tě ne" oder mit Hervorhebung des Personalpronomens "já tebe ne". | ||
Term: | Bitte um eine Übersetzung mit Bestem Dank. | » answer |
B... moc moc se ti omlovam zrovna kdyz sem odchazela tak se mi holka probudila ma vysoky teploti mrzi me to chtela sem te vydet promin mi? Vielen, vielen Dank noch mal. | ||
Answer: | Bernd3 | #628127 |
by horno falcky, 2011-11-14, 22:13 Spam? 92.203.12.... sinngemäß: B ... ich möchte mich vielmals bei Dir entschuldigen. Gerade als ich wegging, ist mir das Mädchen aufgewacht. Es hat hohes Fieber. Es ärgert mich sehr. Ich wollte Dich doch sehen. Verzeihst Du mir? | ||
Term: | Brauche Hilfe Danke | » answer |
by Bamero, 2011-11-02, 22:49 Spam? 95.116.171... Hat mir eine Freundin geschrieben was heisst das? K čemu je nám srdce, když je stejně máme pořád zlomené? | ||
Answer: | Bamero | #626443 |
by horno falcky, 2011-11-03, 08:42 Spam? 92.203.62.... Sieh mal etwas weiter hinten (Juli 2011) in diesem Forum nach. Da wurde genau diese Frage schon einmal beantwortet. | ||
Answer: | by Bamero, 2011-11-03, 15:26 Spam? 95.116.171... | #626489 |
und was heisst dass? Wäre sehr nett wenn mir das jemand übersetzen könnte víš, já opravdu necítím jako to, že si mě chcát Oke Řekni mi drahý, pravda je lepší pro tebe i pro mne | ||
Term: | Vorfracht und Ladungskontrolle | » answer |
by silencer83 (DE), 2011-10-26, 08:51 Spam? ... Hallo Zusammen, da es immer mehr Tschechische LKW-Fahrer unterwegs sind und einige so gut wie kein Deutsch können und anders herum können wir kein Tschechisch könnte ich eure Hilfe bei der Abfrage für die Vorfracht/Ladungskontrolle und Reinigung. Es wäre schön wenn ihr mir folgende Sätze übersetzen könntet: Schreiben Sie bitte die 3 letzten Vorladungen/Vorfrachten in Druckbuchstaben auf. Wurde nach der letzten Ladung nass oder trocken gereinigt. ( Nassreinigung / Trockenreinigung) Bitte hier Unterschreiben Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe | ||
Answer: | silencer83 | #625272 |
by horno falcky, 2011-10-26, 15:00 Spam? 92.203.47... Ich bin zwar kein gebürtiger Tscheche, aber der Text müsste in Ordnung gehen: Zapište, prosím, velkým tiskacím písmenem tři předchozí náklady. Proběhlo po posledním naložení čištění nasucho nebo mokré čištění? ( čištění nasucho / mokré čištění ) Zde se, prosím, podepište! | ||
Answer: | silence83 Nachtrag | #625274 |
by horno falcky, 2011-10-26, 15:04 Spam? 92.203.47... Hatte versehentlich die Reihenfolge von Nassreinigung und Trockenreinigung vertauscht. Entschuldigung! Zapište, prosím, velkým tiskacím písmenem tři předchozí náklady. Proběhlo po posledním naložení mokré čištění nebo čištění nasucho ? ( mokré čištění / čištění nasucho ) Zde se, prosím, podepište! | ||
Answer: | danke | #625279 |
by silencer83 (DE), 2011-10-26, 16:16 Spam? ... vielen Dank werde wir gleich das nächste mal versuchen! | ||
Term: | Wie sagt man es richtig? | » answer |
by krautteich (DE), 2011-09-16, 17:04 Spam? ... Entschuldigung, wenn ich das hoch geschätzte Forum mit so etwas simplen behellige, aber leider gibt dict.cc keine tschechische Aussprache aus. Es geht um den Monat Juli - červenec. Wird das nun "tscherwenek" oder "tscherwenez" ausgesprochen? Danke im voraus. | ||
Answer: | krautteich | #618714 |
by horno falcky, 2011-09-17, 10:22 Spam? 92.203.39... " tscherwenez " mit Betonung auf der ersten Silbe | ||
Answer: | Děkuji ! | #618715 |
by krautteich (DE), 2011-09-17, 10:26 Spam? ... | ||
Term: | Carpe Diem | » answer |
by StraggiStrack, 2011-08-02, 20:34 Spam? 84.169.66.... Hallo miteinander... Könnte mir jemand sagen, ob es zu dem lateinischen Sprichwort Carpe Diem eine Übersetzung ins Tschechische gibt? Von Latein ins Deutsche übersetzt, heißt es Genieße/Nutze den Tag . Wäre echt richtig klasse, wenn man mir da weiterhelfen könnte! im Internet hab ich absolut nichts dazu gefunden.... Schonmal vielen vielen Dank im voraus. | ||
Answer: | StraggiStrack | #611821 |
by horno falcky, 2011-08-03, 11:11 Spam? 92.203.57.... Užij dne (Carpe diem) | ||
Answer: | horno falcky | #611822 |
by StraggiStrack, 2011-08-03, 11:20 Spam? 85.116.203.... super, ein fettes dankeschön!!! aber heißt Tag nicht den müsste es also nicht dann Užij den heißen?? :P so oder so, nochmal vielen dank!!! | ||
Answer: | StraggiStrack | #611827 |
by horno falcky, 2011-08-03, 11:55 Spam? 92.203.57.... Tag = den Genitiv dne užít = genießen verbindet sich im Tschechischen mit dem Genitiv des folgenden Substantivs Übrigens lässt sich "užij dne" auch leicht googeln. | ||
Answer: | horno falcky | #611848 |
by StraggiStrack, 2011-08-03, 12:42 Spam? 85.116.203.... wunderbar. dann vielen dank!!!! | ||
This translation forum contains 72 questions and 140 translations (= 212 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
German-Czech online dictionary (Německo-český slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
